winamp/src/duckstation-qt/translations/duckstation-qt_ja.ts
Dolphin 9526e15ec2
Update japanese translation (#2969)
* update base duckstation-qt_ja.ts

* update Japanese translation

* translate controller name on controllersettingsdialog
2023-05-02 21:46:06 +10:00

9311 lines
450 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="ja">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../aboutdialog.ui" line="14"/>
<source>About DuckStation</source>
<translation>DuckStation について</translation>
</message>
<message>
<location filename="../aboutdialog.ui" line="101"/>
<source>DuckStation</source>
<translation>DuckStation</translation>
</message>
<message>
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="18"/>
<source>%1 (%2)</source>
<translation>%1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="34"/>
<source>DuckStation is a free and open-source simulator/emulator of the Sony PlayStation&lt;span style=&quot;vertical-align:super;&quot;&gt;TM&lt;/span&gt; console, focusing on playability, speed, and long-term maintainability.</source>
<translation>DuckStation は、Sony PlayStation&lt;span style=&quot;vertical-align:super;&quot;&gt;TM &lt;/span&gt; コンソールの無料のオープンソースシミュレーター/エミュレーターであり、プレイアビリティ、スピード、および長期的なメンテナンス性に重点を置いています。(日本語翻訳: mikakunin)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="37"/>
<source>Authors</source>
<translation>製作</translation>
</message>
<message>
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="38"/>
<source>Icon by</source>
<translation>アイコン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="39"/>
<source>License</source>
<translation>ライセンス</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AchievementLoginDialog</name>
<message>
<location filename="../achievementlogindialog.ui" line="29"/>
<source>RetroAchievements Login</source>
<comment>Window title</comment>
<translation>RetroAchievements ログイン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementlogindialog.ui" line="57"/>
<source>RetroAchievements Login</source>
<comment>Header text</comment>
<translation>RetroAchievements ログイン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementlogindialog.ui" line="69"/>
<source>Please enter user name and password for retroachievements.org below. Your password will not be saved in DuckStation, an access token will be generated and used instead.</source>
<translation>retroachievements.org のユーザー名とパスワードを入力してください。パスワードは DuckStation に保存されず、代わりにアクセストークンが生成されて使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementlogindialog.ui" line="94"/>
<source>User Name:</source>
<translation>ユーザー名:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementlogindialog.ui" line="104"/>
<source>Password:</source>
<translation>パスワード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementlogindialog.ui" line="122"/>
<source>Ready...</source>
<translation>準備中...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementlogindialog.cpp" line="14"/>
<source>&amp;Login</source>
<translation>ログイン(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementlogindialog.cpp" line="45"/>
<source>Login Error</source>
<translation>ログインエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementlogindialog.cpp" line="27"/>
<source>Logging in...</source>
<translation>ログイン中...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementlogindialog.cpp" line="46"/>
<source>Login failed. Please check your username and password, and try again.</source>
<translation>ログインに失敗しました。ユーザー名とパスワードを確認して、もう一度お試しください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementlogindialog.cpp" line="47"/>
<source>Login failed.</source>
<translation>ログインに失敗しました。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AchievementSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="32"/>
<source>Global Settings</source>
<translation>全体設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="52"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="35"/>
<source>Enable Achievements</source>
<translation>実績を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="38"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="45"/>
<source>Enable Rich Presence</source>
<translation>リッチプレゼンスを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="80"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="37"/>
<source>Enable Test Mode</source>
<translation>テストモードを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="73"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="48"/>
<source>Use First Disc From Playlist</source>
<translation>プレイリストの最初のディスクを使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="45"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="61"/>
<source>Enable Leaderboards</source>
<translation>リーダーボードを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="66"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="65"/>
<source>Show Challenge Indicators</source>
<translation>チャレンジ指標を表示する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="87"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="41"/>
<source>Test Unofficial Achievements</source>
<translation>非公式の実績をテストする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="94"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="58"/>
<source>Enable Sound Effects</source>
<translation>効果音を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="101"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="55"/>
<source>Show Notifications</source>
<translation>通知を表示する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="111"/>
<source>Account</source>
<translation>アカウント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="126"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="158"/>
<source>Login...</source>
<translation>ログイン...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="133"/>
<source>View Profile...</source>
<translation>プロフィール表示...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="167"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;DuckStation uses RetroAchievements as an achievement database and for tracking progress. To use achievements, please sign up for an account at &lt;a href=&quot;https://retroachievements.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;retroachievements.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;To view the achievement list in-game, press the hotkey for &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Open Pause Menu&lt;/span&gt; and select &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Achievements&lt;/span&gt; from the menu.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;DuckStation は、RetroAchievements を実績データベースと進行状況の追跡に使用します。&lt;br&gt;実績を使用するには、&lt;a href=&quot;https://retroachievements.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;retroachievements.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; でアカウントの登録を行ってください。&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;ゲーム内で実績リストを表示するには、&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;一時停止メニューを開く&lt;/span&gt; のホットキーを押して &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Achievements&lt;/span&gt; (実績)をメニューから選択してください。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="59"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="51"/>
<source>Enable Hardcore Mode</source>
<translation>ハードコアモードを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="151"/>
<source>Game Info</source>
<translation>ゲーム情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="35"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="37"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="41"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="45"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="48"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="51"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックなし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="36"/>
<source>When enabled and logged in, DuckStation will scan for achievements on startup.</source>
<translation>有効にしてログインすると、DuckStation は起動時に実績を検索します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="38"/>
<source>When enabled, DuckStation will assume all achievements are locked and not send any unlock notifications to the server.</source>
<translation>有効にすると、DuckStation はすべての実績がロックされていると見なし、サーバーにロック解除通知を送信しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="42"/>
<source>When enabled, DuckStation will list achievements from unofficial sets. Please note that these achievements are not tracked by RetroAchievements, so they unlock every time.</source>
<translation>有効にすると、DuckStation は非公式セットからの実績を一覧表示します。&lt;br&gt;これらの実績は RetroAchievements によって記録されないため、毎回ロックが解除されることに注意してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="46"/>
<source>When enabled, rich presence information will be collected and sent to the server where supported.</source>
<translation>有効にすると、リッチプレゼンス情報が収集され、サポートされているサーバーに送信されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="49"/>
<source>When enabled, the first disc in a playlist will be used for achievements, regardless of which disc is active.</source>
<translation>有効にすると、どのディスクが使用中かに関わらず、プレイリストの最初のディスクが実績に使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="52"/>
<source>&quot;Challenge&quot; mode for achievements, including leaderboard tracking. Disables save state, cheats, and slowdown functions.</source>
<translation>リーダーボードの追跡を含む、実績用の &quot;チャレンジ&quot; モード。ステートセーブ、チート、スローダウン機能を無効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="55"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="58"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="61"/>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="65"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="56"/>
<source>Displays popup messages on events such as achievement unlocks and leaderboard submissions.</source>
<translation>実績のロック解除やリーダーボードの送信などのイベントに関するポップアップ メッセージを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="59"/>
<source>Plays sound effects for events such as achievement unlocks and leaderboard submissions.</source>
<translation>実績のロック解除やリーダーボードの提出などのイベントの効果音を再生します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="62"/>
<source>Enables tracking and submission of leaderboards in supported games. If leaderboards are disabled, you will still be able to view the leaderboard and scores, but no scores will be uploaded.</source>
<translation>サポートされているゲームでリーダーボードの追跡と送信を有効にします。リーダーボードが無効になっている場合でも、リーダーボードとスコアを表示できますが、スコアはアップロードされません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="66"/>
<source>Shows icons in the lower-right corner of the screen when a challenge/primed achievement is active.</source>
<translation>チャレンジ可能な実績がある場合、画面の右下隅にアイコンを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="130"/>
<source>Reset System</source>
<translation>システムリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="131"/>
<source>Hardcore mode will not be enabled until the system is reset. Do you want to reset the system now?</source>
<translation>システムがリセットされるまで、ハードコアモードは有効になりません。今すぐシステムをリセットしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="150"/>
<source>Username: %1
Login token generated on %2.</source>
<translation>ユーザー名: %1
ログイントークンは %2 に生成されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="153"/>
<source>Logout</source>
<translation>ログアウト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="157"/>
<source>Not Logged In.</source>
<translation>ログインしていません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Achievements</name>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1003"/>
<source>Loading state</source>
<translation>ステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1224"/>
<source>Resuming state</source>
<translation>ステートセーブからの再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1994"/>
<source>Hardcore mode disabled by state switch.</source>
<translation>ステートロードによりハードコアモードが無効化されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/achievements.cpp" line="505"/>
<source>Hardcore mode will be enabled on system reset.</source>
<translation>システムリセットするとハードコアモードが有効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/achievements.cpp" line="534"/>
<source>Confirm Hardcore Mode</source>
<translation>ハードコアモードの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/achievements.cpp" line="535"/>
<source>{0} cannot be performed while hardcore mode is active. Do you want to disable hardcore mode? {0} will be cancelled if you select No.</source>
<translation>ハードコアモードが有効な間は{0}を実行できません。ハードコアモードを無効にしますか? いいえを選択すると{0}はキャンセルされます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/achievements.cpp" line="586"/>
<source>Hardcore mode is now enabled.</source>
<translation>ハードコアモードが有効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/achievements.cpp" line="587"/>
<source>Hardcore mode is now disabled.</source>
<translation>ハードコアモードが無効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/achievements.cpp" line="1002"/>
<source>{} (Hardcore Mode)</source>
<translation>{} (ハードコアモード)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/achievements.cpp" line="1010"/>
<source>You have earned {} of {} achievements, and {} of {} points.</source>
<translation>{} 個の実績(全 {} 個中)と {} ポイント(全 {} ポイント中)を獲得済みです。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/achievements.cpp" line="1016"/>
<source>This game has no achievements.</source>
<translation>このゲームには実績がありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/achievements.cpp" line="1772"/>
<source>Your Score: {} (Best: {})
Leaderboard Position: {} of {}</source>
<translation>あなたのスコア: {} (ベスト: {})
リーダーボードでの順位: {} 位 ({} 人中)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/fullscreen_ui.cpp" line="6953"/>
<source>This game has {} leaderboards.</source>
<translation>このゲームには {} 個のリーダーボードがあります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/fullscreen_ui.cpp" line="6971"/>
<source>Submitting scores is disabled because hardcore mode is off. Leaderboards are read-only.</source>
<translation>ハードコアモードがオフになっているため、スコアの送信は無効になっています。リーダーボードは読み取り専用です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/fullscreen_ui.cpp" line="7006"/>
<source>Time</source>
<translation>タイム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/fullscreen_ui.cpp" line="7007"/>
<source>Score</source>
<translation>スコア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/fullscreen_ui.cpp" line="7063"/>
<source>Downloading leaderboard data, please wait...</source>
<translation>リーダーボードのデータをダウンロードしています。お待ちください...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvancedSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="32"/>
<source>Logging</source>
<translation>ログ保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="40"/>
<source>Log Level:</source>
<translation>ログレベル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="50"/>
<source>Log Filters:</source>
<translation>ログフィルター:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="64"/>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="255"/>
<source>Log To System Console</source>
<translation>システムコンソールにログ出力</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="71"/>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="259"/>
<source>Log To Window</source>
<translation>ウィンドウにログ表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="78"/>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="257"/>
<source>Log To Debug Console</source>
<translation>デバッグコンソールにログ出力</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="85"/>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="261"/>
<source>Log To File</source>
<translation>ファイルにログ保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="113"/>
<source>Tweaks/Hacks</source>
<translation>微調整/ハック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="141"/>
<source>Option</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="146"/>
<source>Value</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="294"/>
<source>PGXP Vertex Cache</source>
<translation>PGXP 頂点キャッシュ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="273"/>
<source>Show Status Indicators</source>
<translation>ステータスインジケータを表示する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="205"/>
<source>Select folder for %1</source>
<translation>%1 フォルダを選択してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="275"/>
<source>Show Frame Times</source>
<translation>フレーム時間を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="280"/>
<source>Multisample Antialiasing</source>
<translation>マルチサンプルアンチエイリアス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="284"/>
<source>Display Active Start Offset</source>
<translation>表示開始オフセット (左端/オーバースキャン用)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="286"/>
<source>Display Active End Offset</source>
<translation>表示終了オフセット (右端/オーバースキャン用)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="288"/>
<source>Display Line Start Offset</source>
<translation>表示開始オフセット (上端/オーバースキャン用)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="290"/>
<source>Display Line End Offset</source>
<translation>表示終了オフセット (下端/オーバースキャン用)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="295"/>
<source>PGXP Geometry Tolerance</source>
<translation>PGXP ジオメトリトレランス(形状公差)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="297"/>
<source>PGXP Depth Clear Threshold</source>
<translation>PGXP 深度 消去しきい値</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="302"/>
<source>Enable Recompiler Block Linking</source>
<translation>リコンパイラのブロックリンクを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="304"/>
<source>Enable Recompiler Fast Memory Access</source>
<translation>リコンパイラの高速メモリアクセスを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="309"/>
<source>Use Old MDEC Routines</source>
<translation>昔の MDEC ルーチンを使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="311"/>
<source>Enable VRAM Write Texture Replacement</source>
<translation>VRAM 書き込みテクスチャ置換を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="313"/>
<source>Preload Texture Replacements</source>
<translation>テクスチャ置換をプリロードする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="315"/>
<source>Dump Replaceable VRAM Writes</source>
<translation>置換可能な VRAM 書き込みをダンプする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="317"/>
<source>Set Dumped VRAM Write Alpha Channel</source>
<translation>ダンプ済み VRAM 書き込みアルファチャネルを設定する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="319"/>
<source>Minimum Dumped VRAM Write Width</source>
<translation>最小ダンプ VRAM 書き込み幅</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="322"/>
<source>Minimum Dumped VRAM Write Height</source>
<translation>最小ダンプ VRAM 書き込み高</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="326"/>
<source>DMA Max Slice Ticks</source>
<translation>DMA スライスの最長 Tick 数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="328"/>
<source>DMA Halt Ticks</source>
<translation>DMA 休止 Tick 数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="330"/>
<source>GPU FIFO Size</source>
<translation>GPU FIFO サイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="332"/>
<source>GPU Max Run-Ahead</source>
<translation>GPU 最大先行実行(Run-Ahead)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="337"/>
<source>Stretch Display Vertically</source>
<translation>画面を垂直方向に引き延ばす</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="343"/>
<source>Allow Booting Without SBI File</source>
<translation>SBI ファイルなしでの起動を許可する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="346"/>
<source>Create Save State Backups</source>
<translation>ステートセーブのバックアップを作成する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="349"/>
<source>Enable PCDrv</source>
<translation>PCDrv を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="350"/>
<source>Enable PCDrv Writes</source>
<translation>PCDrv の書き込みを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="351"/>
<source>PCDrv Root Directory</source>
<translation>PCDrv のルートディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="253"/>
<source>Log Level</source>
<translation>ログレベル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="253"/>
<source>Information</source>
<translation>情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="254"/>
<source>Sets the verbosity of messages logged. Higher levels will log more messages.</source>
<translation>ログに記録される情報の詳細度を設定します。レベルが高いほど、より多くの情報がログに記録されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="255"/>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="257"/>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="259"/>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="261"/>
<source>User Preference</source>
<translation>ユーザー設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="256"/>
<source>Logs messages to the console window.</source>
<translation>ログをコンソールウィンドウに出力します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="258"/>
<source>Logs messages to the debug console where supported.</source>
<translation>サポートされている場合は、ログをデバッグコンソールに出力します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="260"/>
<source>Logs messages to the window.</source>
<translation>ログをウィンドウに表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="262"/>
<source>Logs messages to duckstation.log in the user directory.</source>
<translation>ログをユーザーディレクトリの duckstation.log に記録します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="264"/>
<source>Shows a debug menu bar with additional statistics and quick settings.</source>
<translation>追加の統計とクイック設定を含むデバッグメニューバーを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="278"/>
<source>Display FPS Limit</source>
<translation>FPS 制限を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="271"/>
<source>Disable All Enhancements</source>
<translation>すべての拡張機能を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="276"/>
<source>Apply Compatibility Settings</source>
<translation>互換性設定を適用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="340"/>
<source>Increase Timer Resolution</source>
<translation>タイマー精度を上げる(高精度タイマ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="154"/>
<source>Reset To Default</source>
<translation>デフォルトにリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="300"/>
<source>Enable Recompiler Memory Exceptions</source>
<translation>リコンパイラのメモリ例外を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="97"/>
<source>System Settings</source>
<translation>システム設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="103"/>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="263"/>
<source>Show Debug Menu</source>
<translation>デバッグメニューを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="334"/>
<source>Use Debug Host GPU Device</source>
<translation>デバッグホスト GPU デバイスを使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="263"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックなし</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AnalogController</name>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="112"/>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="299"/>
<source>Controller {} switched to analog mode.</source>
<translation>コントローラー {} がアナログモードに切り替わりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="113"/>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="300"/>
<source>Controller {} switched to digital mode.</source>
<translation>コントローラー {} がデジタルモードに切り替わりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="315"/>
<source>Controller {} is locked to analog mode by the game.</source>
<translation>コントローラー {} は、ゲームによってアナログモードにロックされています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="316"/>
<source>Controller {} is locked to digital mode by the game.</source>
<translation>コントローラー {} は、ゲームによってデジタルモードにロックされています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="831"/>
<source>Not Inverted</source>
<translation>反転なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="832"/>
<source>Invert Left/Right</source>
<translation>左右を反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="833"/>
<source>Invert Up/Down</source>
<translation>上下を反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="834"/>
<source>Invert Left/Right + Up/Down</source>
<translation>左右と上下を反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="837"/>
<source>Force Analog Mode on Reset</source>
<translation>リセット時、強制的にアナログモードに変更する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="838"/>
<source>Forces the controller to analog mode when the console is reset/powered on. May cause issues with games, so it is recommended to leave this option off.</source>
<translation>コンソールがリセット/電源オンされると、コントローラーを強制的にアナログモードにします。ゲームで問題が発生する可能性があるため、このオプションをオフのままにしておくことをお勧めします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="842"/>
<source>Use Analog Sticks for D-Pad in Digital Mode</source>
<translation>デジタルモードで十字キーの代わりににアナログスティックを使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="843"/>
<source>Allows you to use the analog sticks to control the d-pad in digital mode, as well as the buttons.</source>
<translation>アナログスティックを使用して、デジタルモードの十字キーとボタンを制御できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="846"/>
<source>Analog Deadzone</source>
<translation>アナログスティックの遊び幅</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="847"/>
<source>Sets the analog stick deadzone, i.e. the fraction of the stick movement which will be ignored.</source>
<translation>アナログスティックの遊び幅、つまり無視されるスティックの動きの割合を設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="850"/>
<source>Analog Sensitivity</source>
<translation>アナログスティックの感度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="851"/>
<source>Sets the analog stick axis scaling factor. A value between 130% and 140% is recommended when using recent controllers, e.g. DualShock 4, Xbox One Controller.</source>
<translation>アナログスティックの軸の倍率を設定します。DualShock 4、Xbox One コントローラーのような最近のコントローラーを使用する場合は、130%〜140% の値をお勧めします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="856"/>
<source>Button/Trigger Deadzone</source>
<translation>ボタン/トリガーの遊び幅</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="857"/>
<source>Sets the deadzone for activating buttons/triggers, i.e. the fraction of the trigger which will be ignored.</source>
<translation>ボタン/トリガーを有効にするための遊び幅、つまり無視されるトリガーの割合を設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="860"/>
<source>Vibration Bias</source>
<translation>振動の強さ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="861"/>
<source>Sets the rumble bias value. If rumble in some games is too weak or not functioning, try increasing this value.</source>
<translation>振動の強さの値を設定します。一部のゲームで振動が弱すぎるか機能しない場合は、この値を増やしてみてください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="864"/>
<source>Invert Left Stick</source>
<translation>左スティックを反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="865"/>
<source>Inverts the direction of the left analog stick.</source>
<translation>左アナログスティックの向きを反転します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="867"/>
<source>Invert Right Stick</source>
<translation>右スティックを反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="868"/>
<source>Inverts the direction of the right analog stick.</source>
<translation>右アナログスティックの向きを反転します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AnalogJoystick</name>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="62"/>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="238"/>
<source>Controller %u switched to analog mode.</source>
<translation>コントローラー %u がアナログモードに切り替わりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="63"/>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="239"/>
<source>Controller %u switched to digital mode.</source>
<translation>コントローラー %u がデジタルモードに切り替わりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="377"/>
<source>Not Inverted</source>
<translation>反転なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="378"/>
<source>Invert Left/Right</source>
<translation>左右を反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="379"/>
<source>Invert Up/Down</source>
<translation>上下を反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="380"/>
<source>Invert Left/Right + Up/Down</source>
<translation>左右と上下を反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="383"/>
<source>Analog Deadzone</source>
<translation>アナログスティックの遊び幅</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="384"/>
<source>Sets the analog stick deadzone, i.e. the fraction of the stick movement which will be ignored.</source>
<translation>アナログスティックの遊び幅、つまり無視されるスティックの動きの割合を設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="387"/>
<source>Analog Sensitivity</source>
<translation>アナログスティックの感度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="388"/>
<source>Sets the analog stick axis scaling factor. A value between 130% and 140% is recommended when using recent controllers, e.g. DualShock 4, Xbox One Controller.</source>
<translation>アナログスティックの軸の倍率を設定します。DualShock 4、Xbox One コントローラーのような最近のコントローラーを使用する場合は、130%〜140% の値をお勧めします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="393"/>
<source>Invert Left Stick</source>
<translation>左スティックを反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="394"/>
<source>Inverts the direction of the left analog stick.</source>
<translation>左アナログスティックの向きを反転します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="396"/>
<source>Invert Right Stick</source>
<translation>右スティックを反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="397"/>
<source>Inverts the direction of the right analog stick.</source>
<translation>右アナログスティックの向きを反転します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AudioBackend</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1137"/>
<source>Null (No Output)</source>
<translation>Null (出力なし)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1139"/>
<source>Cubeb</source>
<translation>Cubeb</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1142"/>
<source>XAudio2</source>
<translation>XAudio2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AudioSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="32"/>
<source>Configuration</source>
<translation>音声出力</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="112"/>
<source>Backend:</source>
<translation>バックエンド:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="76"/>
<source>Buffer Size:</source>
<translation>バッファサイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="102"/>
<source>Maximum latency: 0 frames (0.00ms)</source>
<translation>最大遅延: 0 フレーム (0.00ms)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="136"/>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="76"/>
<source>Start Dumping On Boot</source>
<translation>起動時にダンプを開始する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="161"/>
<source>Minimal</source>
<translation>最小</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="84"/>
<source>Off (Noisy)</source>
<translation>オフ (ノイズ多)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="89"/>
<source>Resampling (Pitch Shift)</source>
<translation>リサンプリング (ピッチシフト(音程変化))</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="94"/>
<source>Time Stretch (Tempo Change, Best Sound)</source>
<translation>タイムストレッチ (テンポ変化、最良の音質)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="122"/>
<source>Output Latency:</source>
<translation>出力遅延:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="129"/>
<source>Driver:</source>
<translation>ドライバ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="69"/>
<source>Stretch Mode:</source>
<translation>ストレッチモード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="170"/>
<source>Output Device:</source>
<translation>出力デバイス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="183"/>
<source>Controls</source>
<translation>コントロール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="189"/>
<source>Output Volume:</source>
<translation>出力音量:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="274"/>
<source>Fast Forward Volume:</source>
<translation>早送り時音量:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="281"/>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="82"/>
<source>Mute All Sound</source>
<translation>全サウンドをミュート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="288"/>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="84"/>
<source>Mute CD Audio</source>
<translation>CD 音声をミュート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="223"/>
<location filename="../audiosettingswidget.ui" line="262"/>
<source>100%</source>
<translation>100%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="65"/>
<source>Audio Backend</source>
<translation>オーディオバックエンド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="66"/>
<source>The audio backend determines how frames produced by the emulator are submitted to the host. Cubeb provides the lowest latency, if you encounter issues, try the SDL backend. The null backend disables all host audio output.</source>
<translation>オーディオバックエンドは、エミュレーターによって生成されたフレームがホストに送信される方法を決定します。Cubeb は最小の遅延を提供します。問題が発生した場合は、SDL バックエンドを試してください。Null バックエンドは、すべてのホストオーディオ出力を無効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="71"/>
<source>The buffer size determines the size of the chunks of audio which will be pulled by the host. Smaller values reduce the output latency, but may cause hitches if the emulation speed is inconsistent. Note that the Cubeb backend uses smaller chunks regardless of this value, so using a low value here may not significantly change latency.</source>
<translation>バッファサイズは、ホストが取り出す音声のチャンクサイズを決定します。&lt;br&gt;値を小さくすると出力遅延が減少しますが、エミュレーション速度が安定していない場合に音飛びが発生する可能性があります。&lt;br&gt;Cubeb バックエンドは、この値に関係なく小さいチャンクを使用するため、ここで低い値を使用しても、遅延が大幅に変わることはないことに注意してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="70"/>
<source>Output Latency</source>
<translation>出力遅延</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="76"/>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="82"/>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="84"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックなし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="77"/>
<source>Start dumping audio to file as soon as the emulator is started. Mainly useful as a debug option.</source>
<translation>エミュレーターが起動したらすぐに、音声ファイルへのダンプを開始します。主にデバッグオプションとして役立ちます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="78"/>
<source>Output Volume</source>
<translation>出力音量</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="79"/>
<source>Controls the volume of the audio played on the host.</source>
<translation>ホストで再生される音声の音量を調整します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="81"/>
<source>Controls the volume of the audio played on the host when fast forwarding.</source>
<translation>早送り時に再生される音声の音量を調整します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="88"/>
<source>Stretch Mode</source>
<translation>ストレッチモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="88"/>
<source>Time Stretching</source>
<translation>タイムストレッチ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="89"/>
<source>When running outside of 100% speed, adjusts the tempo on audio instead of dropping frames. Produces much nicer fast forward/slowdown audio at a small cost to performance.</source>
<translation>100% の速度を超えて実行している場合、フレームをドロップする代わりに音声のテンポを調整します。パフォーマンスへのわずかなコストで、はるかに優れた早送り/スローダウン音声を生成します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="119"/>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="137"/>
<source>Default</source>
<translation>デフォルト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="159"/>
<source>Maximum Latency: %1 frames / %2 ms (%3ms buffer + %5ms output)</source>
<translation>最大遅延: %1 フレーム / %2 ミリ秒 (%3ミリ秒バッファ + %5ミリ秒出力)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="167"/>
<source>Maximum Latency: %1 frames / %2 ms</source>
<translation>最大遅延: %1 フレーム / %2 ミリ秒</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="80"/>
<source>Fast Forward Volume</source>
<translation>早送り時の音量</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="83"/>
<source>Prevents the emulator from producing any audible sound.</source>
<translation>エミュレータが音声を一切再生しないようにします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="85"/>
<source>Forcibly mutes both CD-DA and XA audio from the CD-ROM. Can be used to disable background music in some games.</source>
<translation>CD-ROM から CD-DA と XA の両方の音声を強制的にミュートします。一部のゲームでバックグラウンドミュージックを無効にするために使用できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="173"/>
<location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="174"/>
<source>%1%</source>
<translation>%1%</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AutoUpdaterDialog</name>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="17"/>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="187"/>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="373"/>
<source>Automatic Updater</source>
<translation>自動更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="51"/>
<source>Update Available</source>
<translation>利用可能な更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="60"/>
<source>Current Version: </source>
<translation>使用バージョン: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="67"/>
<source>New Version: </source>
<translation>新バージョン: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="95"/>
<source>Download and Install...</source>
<translation>ダウンロードとインストール ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="102"/>
<source>Skip This Update</source>
<translation>この更新をスキップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="109"/>
<source>Remind Me Later</source>
<translation>後で再通知する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="111"/>
<source>Updater Error</source>
<translation>更新エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="188"/>
<source>No updates are currently available. Please try again later.</source>
<translation>現在利用可能な更新はありません。後でもう一度行ってください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="240"/>
<source>Current Version: %1 (%2)</source>
<translation>使用バージョン: %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="242"/>
<source>New Version: %1 (%2)</source>
<translation>新バージョン: %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="243"/>
<source>Loading...</source>
<translation>ロード中...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="299"/>
<source>&lt;h2&gt;Changes:&lt;/h2&gt;</source>
<translation>&lt;h2&gt;変更点:&lt;/h2&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="332"/>
<source>&lt;h2&gt;Save State Warning&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Installing this update will make your save states &lt;b&gt;incompatible&lt;/b&gt;. Please ensure you have saved your games to memory card before installing this update or you will lose progress.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;h2&gt;ステートセーブについての警告&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;この更新をインストールすると、ステートセーブの&lt;b&gt;互換性がなくなります&lt;/b&gt;&lt;br&gt;この更新をインストールする前に、ゲームをメモリーカードに保存したことを確認してください。保存していないと、進行状況が失われます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="340"/>
<source>&lt;h2&gt;Settings Warning&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Installing this update will reset your program configuration. Please note that you will have to reconfigure your settings after this update.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;h2&gt;設定についての警告&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;この更新をインストールすると、プログラム構成がリセットされます。この更新後、設定を再構成する必要があることに注意してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="344"/>
<source>&lt;h4&gt;Installing this update will download %1 MB through your internet connection.&lt;/h4&gt;</source>
<translation>&lt;h4&gt;この更新をインストールすると、インターネット接続を介して %1 MB がダウンロードされます。&lt;/h4&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="372"/>
<source>Downloading %1...</source>
<translation>ダウンロード中 %1...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="372"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BIOSSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="32"/>
<source>BIOS Selection</source>
<translation>BIOS の選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="48"/>
<source>PAL (Europe, Australia):</source>
<translation>PAL (ヨーロッパ, オーストラリア):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="55"/>
<source>NTSC-J (Japan):</source>
<translation>NTSC-J (日本):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="62"/>
<source>NTSC-U/C (US/Canada):</source>
<translation>NTSC-U/C (US, カナダ):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="104"/>
<source>Open in Explorer...</source>
<translation>エクスプローラーで開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="111"/>
<source>Refresh List</source>
<translation>リストを更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="123"/>
<source>BIOS Directory</source>
<translation>BIOS ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="129"/>
<source>DuckStation will search for BIOS images in this directory.</source>
<translation>DuckStation は、このディレクトリの BIOS イメージを検索します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="144"/>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="156"/>
<source>Options and Patches</source>
<translation>オプションとパッチ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="162"/>
<location filename="../biossettingswidget.cpp" line="22"/>
<source>Fast Boot</source>
<translation>高速ブート (BIOS スキップ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.ui" line="169"/>
<location filename="../biossettingswidget.cpp" line="26"/>
<source>Enable TTY Output</source>
<translation>TTY 出力を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.cpp" line="96"/>
<source>Auto-Detect</source>
<translation>自動検出</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.cpp" line="114"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.cpp" line="22"/>
<location filename="../biossettingswidget.cpp" line="26"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックなし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.cpp" line="23"/>
<source>Patches the BIOS to skip the console&apos;s boot animation. Does not work with all games, but usually safe to enable.</source>
<translation>コンソールの起動アニメーションをスキップするように BIOS にパッチを適用します。すべてのゲームで機能するわけではありませんが、通常は安全に有効にできます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.cpp" line="27"/>
<source>Patches the BIOS to log calls to printf(). Only use when debugging, can break games.</source>
<translation>printf() の呼び出しをログに記録するように BIOS にパッチを適用します。ゲームが動作しなくなる可能性があるため、デバッグ時のみ使用してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../biossettingswidget.cpp" line="94"/>
<source>Use Global Setting</source>
<translation>グローバル設定を使用</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CPUExecutionMode</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="822"/>
<source>Interpreter (Slowest)</source>
<translation>インタープリタ (最も遅い)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="823"/>
<source>Cached Interpreter (Faster)</source>
<translation>キャッシュされたインタープリタ (高速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="824"/>
<source>Recompiler (Fastest)</source>
<translation>リコンパイラ (最速)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CPUFastmemMode</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="853"/>
<source>Disabled (Slowest)</source>
<translation>無効 (最も遅い)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="854"/>
<source>MMap (Hardware, Fastest, 64-Bit Only)</source>
<translation>MMap (ハードウェア, 最速, 64ビットのみ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="855"/>
<source>LUT (Faster)</source>
<translation>LUT (高速)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CheatCodeEditorDialog</name>
<message>
<location filename="../cheatcodeeditordialog.ui" line="14"/>
<source>Cheat Code Editor</source>
<translation>チートコードエディタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatcodeeditordialog.ui" line="23"/>
<source>Description:</source>
<translation>説明:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatcodeeditordialog.ui" line="33"/>
<source>Group:</source>
<translation>グループ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatcodeeditordialog.ui" line="43"/>
<source>Type:</source>
<translation>チート種類:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatcodeeditordialog.ui" line="53"/>
<source>Activation:</source>
<translation>適用方法:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatcodeeditordialog.cpp" line="23"/>
<location filename="../cheatcodeeditordialog.cpp" line="29"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatcodeeditordialog.cpp" line="23"/>
<source>Description cannot be empty.</source>
<translation>説明を空にすることはできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatcodeeditordialog.cpp" line="29"/>
<source>Instructions are invalid.</source>
<translation>指示が無効です。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CheatManagerDialog</name>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="14"/>
<source>Cheat Manager</source>
<translation>チートマネージャ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="24"/>
<source>Cheat List</source>
<translation>チートリスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="32"/>
<source>&amp;Add Group...</source>
<translation>グループを追加(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="39"/>
<source>&amp;Add Code...</source>
<translation>コードを追加(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="46"/>
<source>&amp;Edit Code...</source>
<translation>コードを編集(&amp;E)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="56"/>
<source>&amp;Delete Code</source>
<translation>コードを削除(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="66"/>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="398"/>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="436"/>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="441"/>
<source>Activate</source>
<translation>有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="73"/>
<source>Import...</source>
<translation>インポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="83"/>
<source>Export...</source>
<translation>エクスポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="90"/>
<source>Clear</source>
<translation>クリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="97"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="126"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="131"/>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="598"/>
<source>Type</source>
<translation>チート種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="136"/>
<source>Activation</source>
<translation>適用方法</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="141"/>
<source>Instructions</source>
<translation>命令数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="150"/>
<source>Memory Scanner</source>
<translation>メモリー検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="185"/>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="593"/>
<source>Address</source>
<translation>アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="190"/>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="603"/>
<source>Value</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="195"/>
<source>Previous Value</source>
<translation>以前の値</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="205"/>
<source>Search Parameters</source>
<translation>パラメータ検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="211"/>
<source>Value:</source>
<translation>値:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="227"/>
<source>Signed</source>
<translation>符号付き (Signed)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="232"/>
<source>Unsigned</source>
<translation>符号なし (Unsigned)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="244"/>
<source>Decimal</source>
<translation>10進数 (Decimal)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="249"/>
<source>Hex</source>
<translation>16進数 (Hex)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="259"/>
<source>Data Size:</source>
<translation>データサイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="270"/>
<source>Byte (1 byte)</source>
<translation>バイト (1バイト)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="275"/>
<source>Halfword (2 bytes)</source>
<translation>ハーフワード (2バイト)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="280"/>
<source>Word (4 bytes)</source>
<translation>ワード (4バイト)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="288"/>
<source>Operator:</source>
<translation>演算子:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="296"/>
<source>Equal to...</source>
<translation>&quot;&quot;と等しい</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="301"/>
<source>Not Equal to...</source>
<translation>&quot;&quot;と異なる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="306"/>
<source>Greater Than...</source>
<translation>&quot;&quot;より大きい</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="311"/>
<source>Greater or Equal...</source>
<translation>&quot;&quot;より大きいか等しい</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="316"/>
<source>Less Than...</source>
<translation>&quot;&quot;より小さい</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="321"/>
<source>Less or Equal...</source>
<translation>&quot;&quot;より小さいか等しい</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="326"/>
<source>Increased By...</source>
<translation>&quot;&quot;ずつ増加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="331"/>
<source>Decreased By...</source>
<translation>&quot;&quot;ずつ減少</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="336"/>
<source>Changed By...</source>
<translation>&quot;&quot;ずつ変化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="341"/>
<source>Equal to Previous (Unchanged Value)</source>
<translation>以前と等しい (変更されていない値)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="346"/>
<source>Not Equal to Previous (Changed Value)</source>
<translation>以前と異なる (変更された値)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="628"/>
<source>Remove Selected Entries from Watch List</source>
<translation>ウォッチリストから選択したエントリを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="351"/>
<source>Greater Than Previous</source>
<translation>以前より大きい</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="356"/>
<source>Greater or Equal to Previous</source>
<translation>以前より大きいか等しい</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="361"/>
<source>Less Than Previous</source>
<translation>以前より小さい</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="366"/>
<source>Less or Equal to Previous</source>
<translation>以前より小さいか等しい</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="371"/>
<source>Any Value</source>
<translation>任意の値</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="379"/>
<source>Start Address:</source>
<translation>開始アドレス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="389"/>
<source>End Address:</source>
<translation>終了アドレス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="399"/>
<source>Preset Range:</source>
<translation>プリセット範囲:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="407"/>
<source>RAM</source>
<translation>RAM</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="412"/>
<source>Scratchpad</source>
<translation>スクラッチパッド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="417"/>
<source>BIOS</source>
<translation>BIOS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="430"/>
<source>New Search</source>
<translation>新規検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="440"/>
<source>Search Again</source>
<translation>再検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="450"/>
<source>Clear Results</source>
<translation>検索結果のクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="462"/>
<source>Add Selected Results To Watch List</source>
<translation>選択した結果をウォッチリストに追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="498"/>
<source>Number of Results (Display limited to first 5000) : </source>
<translation>結果数 (表示は最初の5000に制限されます) : </translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="538"/>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="588"/>
<source>Simple Cheat Code or Description</source>
<translation>簡単なチートコードまたは説明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="608"/>
<source>Freeze</source>
<translation>フリーズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="618"/>
<source>Add Manual Address</source>
<translation>手動でアドレスを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="641"/>
<source>Load Watch</source>
<translation>ウォッチを読み込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="654"/>
<source>Save Watch</source>
<translation>ウォッチを保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="441"/>
<source>Toggle</source>
<translation>切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="622"/>
<source>Delete Code</source>
<translation>コードを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="623"/>
<source>Are you sure you wish to delete the selected code? This action is not reversible.</source>
<translation>選択したコードを削除してもよろしいですか? この操作は元に戻せません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="657"/>
<source>PCSXR/Libretro Cheat Files (*.cht *.txt);;All Files (*.*)</source>
<translation>PCSXR/Libretro チートファイル (*.cht *.txt);;すべてのファイル (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="658"/>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="681"/>
<source>Import Cheats</source>
<translation>チートをインポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="531"/>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="665"/>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="688"/>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="710"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="525"/>
<source>Add Group</source>
<translation>グループに追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="525"/>
<source>Group Name:</source>
<translation>グループ名:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="531"/>
<source>This group name already exists.</source>
<translation>このグループ名はすでに存在します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="650"/>
<source>From File...</source>
<translation>ファイルから...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="651"/>
<source>From Text...</source>
<translation>テキストから...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="665"/>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="688"/>
<source>Failed to parse cheat file. The log may contain more information.</source>
<translation>チートファイルの解析に失敗しました。ログには、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="681"/>
<source>Cheat File Text:</source>
<translation>チートを入力:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="704"/>
<source>PCSXR Cheat Files (*.cht);;All Files (*.*)</source>
<translation>PCSXR チートファイル (*.cht);;すべてのファイル (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="705"/>
<source>Export Cheats</source>
<translation>チートをエクスポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="710"/>
<source>Failed to save cheat file. The log may contain more information.</source>
<translation>チートファイルの保存に失敗しました。ログに、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="715"/>
<source>Confirm Clear</source>
<translation>クリアの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="716"/>
<source>Are you sure you want to remove all cheats? This is not reversible.</source>
<translation>すべてのチートを削除してもよろしいですか? この操作は元に戻せません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="729"/>
<source>Confirm Reset</source>
<translation>リセットの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="730"/>
<source>Are you sure you want to reset the cheat list? Any cheats not in the DuckStation database WILL BE LOST.</source>
<translation>チートリストをリセットしてもよろしいですか? DuckStation データベースにないチートはすべて失われます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="759"/>
<source>Enter manual address:</source>
<translation>手動でアドレスを入力:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="768"/>
<source>Select data size:</source>
<translation>データサイズを選択:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="25"/>
<source>Byte</source>
<translation>バイト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="25"/>
<source>Halfword</source>
<translation>ハーフワード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="26"/>
<source>Word</source>
<translation>ワード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="26"/>
<source>Signed Byte</source>
<translation>符号付きバイト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="27"/>
<source>Signed Halfword</source>
<translation>符号付きハーフワード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="27"/>
<source>Signed Word</source>
<translation>符号付きワード</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Cheats</name>
<message>
<location filename="../../core/cheats.cpp" line="2770"/>
<source>Gameshark</source>
<translation>Gameshark</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/cheats.cpp" line="2795"/>
<source>Manual</source>
<translation>手動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/cheats.cpp" line="2795"/>
<source>Automatic (Frame End)</source>
<translation>自動 (Frame End)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ColorPickerButton</name>
<message>
<location filename="../colorpickerbutton.cpp" line="41"/>
<source>Select LED Color</source>
<translation>LED の色を選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CommonHost</name>
<message>
<location filename="../../frontend-common/cubeb_audio_stream.cpp" line="257"/>
<source>Default Output Device</source>
<translation>デフォルトの出力デバイス</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CommonHostInterface</name>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4011"/>
<source>Invalid version %u (%s version %u)</source>
<translation>無効なバージョン %u (%s バージョン %u)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ConsoleRegion</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="764"/>
<source>Auto-Detect</source>
<translation>自動検出</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="764"/>
<source>NTSC-J (Japan)</source>
<translation>NTSC-J (日本)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="765"/>
<source>NTSC-U/C (US, Canada)</source>
<translation>NTSC-U/C (US, カナダ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="765"/>
<source>PAL (Europe, Australia)</source>
<translation>PAL (ヨーロッパ, オーストラリア)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ConsoleSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="32"/>
<source>Console</source>
<translation>コンソール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="38"/>
<source>Region:</source>
<translation>リージョン:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="58"/>
<source>CPU Emulation</source>
<translation>CPU エミュレーション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="64"/>
<source>Execution Mode:</source>
<translation>実行モード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="48"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="73"/>
<source>Enable 8MB RAM (Dev Console)</source>
<translation>8MB RAM を有効にする (開発コンソール)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="78"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="64"/>
<source>Enable Clock Speed Control (Overclocking/Underclocking)</source>
<translation>クロック速度制御を有効にする (オーバークロック/アンダークロック)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="98"/>
<source>100% (effective 33.3mhz)</source>
<translation>100% (実効33.3MHz)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="134"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="68"/>
<source>Enable Recompiler ICache</source>
<translation>リコンパイラの命令キャッシュを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="144"/>
<source>CD-ROM Emulation</source>
<translation>CD-ROM エミュレーション (注: 読み込み高速化は不具合が出る場合があります)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="153"/>
<source>Read Speedup:</source>
<translation>読み込み高速化:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="161"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="83"/>
<source>None (Double Speed)</source>
<translation>なし (実機通り、倍速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="166"/>
<source>2x (Quad Speed)</source>
<translation>2x (4倍速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="171"/>
<source>3x (6x Speed)</source>
<translation>3x (6倍速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="176"/>
<source>4x (8x Speed)</source>
<translation>4x (8倍速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="181"/>
<source>5x (10x Speed)</source>
<translation>5x (10倍速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="186"/>
<source>6x (12x Speed)</source>
<translation>6x (12倍速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="191"/>
<source>7x (14x Speed)</source>
<translation>7x (14倍速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="196"/>
<source>8x (16x Speed)</source>
<translation>8x (16倍速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="201"/>
<source>9x (18x Speed)</source>
<translation>9x (18倍速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="206"/>
<source>10x (20x Speed)</source>
<translation>10x (20倍速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="299"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="100"/>
<source>Apply Image Patches</source>
<translation>ディスクイメージパッチの適用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="214"/>
<source>Seek Speedup:</source>
<translation>シーク高速化:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="225"/>
<source>Infinite/Instantaneous</source>
<translation>無限/瞬間</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="230"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="87"/>
<source>None (Normal Speed)</source>
<translation>なし (実機通り)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="235"/>
<source>2x</source>
<translation>2x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="240"/>
<source>3x</source>
<translation>3x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="245"/>
<source>4x</source>
<translation>4x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="250"/>
<source>5x</source>
<translation>5x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="255"/>
<source>6x</source>
<translation>6x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="260"/>
<source>7x</source>
<translation>7x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="265"/>
<source>8x</source>
<translation>8x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="270"/>
<source>9x</source>
<translation>9x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="275"/>
<source>10x</source>
<translation>10x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="308"/>
<source>Async Readahead:</source>
<translation>非同期先読み:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="285"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="94"/>
<source>Enable Region Check</source>
<translation>リージョンチェックを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.ui" line="292"/>
<source>Preload Image To RAM</source>
<translation>RAM にイメージを先読みする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="64"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="68"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="73"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="79"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="97"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="100"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックなし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="74"/>
<source>Enables an additional 6MB of RAM to obtain a total of 2+6 = 8MB, usually present on dev consoles. Games have to use a larger heap size for this additional RAM to be usable. Titles which rely on memory mirrors may break, so it should only be used with compatible mods.</source>
<translation>通常は開発コンソールに存在する、追加の 6MB の RAM を有効にして、合計 2 + 6 = 8MB の RAM にします。この追加の RAM を使用するには、&lt;br&gt;ゲームでより大きなヒープサイズを使用する必要があります。メモリミラーに依存するゲームを壊す可能性があるため、互換性のある mod でのみ使用する必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="79"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="97"/>
<source>Preload Image to RAM</source>
<translation>イメージを RAM に先読みする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="80"/>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="98"/>
<source>Loads the game image into RAM. Useful for network paths that may become unreliable during gameplay. In some cases also eliminates stutter when games initiate audio track playback.</source>
<translation>ゲームイメージを RAM にロードします。ゲームプレイ中に信頼性が低下する可能性のあるネットワークパスに役立ちます。&lt;br&gt;場合によっては、ゲームが音声トラックの再生を開始するときのスタッターも排除されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="84"/>
<source>Speeds up CD-ROM reads by the specified factor. Only applies to double-speed reads, and is ignored when audio is playing. May improve loading speeds in some games, at the cost of breaking others.</source>
<translation>指定された倍率で CD-ROM の読み込みを高速化します。倍速読み込みにのみ適用され、音声の再生中は無視されます。&lt;br&gt;一部のゲームでは読み込み速度が向上する場合がありますが、他のゲームでは不具合が出る場合もあります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="94"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="33"/>
<source>Disabled (Synchronous)</source>
<translation>無効 (同期)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="36"/>
<source>%1 sectors (%2 KB / %3 ms)</source>
<translation>%1 セクター (%2 KB / %3 ミリ秒)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="59"/>
<source>Region</source>
<translation>地域</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="59"/>
<source>Auto-Detect</source>
<translation>自動検出</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="60"/>
<source>Determines the emulated hardware type.</source>
<translation>エミュレートするハードウェアの種類(地域)を指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="61"/>
<source>Execution Mode</source>
<translation>実行モード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="61"/>
<source>Recompiler (Fastest)</source>
<translation>リコンパイラ (最速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="62"/>
<source>Determines how the emulated CPU executes instructions.</source>
<translation>エミュレートされた CPU が命令を実行する方法を決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="65"/>
<source>When this option is chosen, the clock speed set below will be used.</source>
<translation>このオプションを選択すると、以下に設定されているクロック速度が使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="66"/>
<source>Overclocking Percentage</source>
<translation>CPU オーバークロック倍率</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="66"/>
<source>100%</source>
<translation>100%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="67"/>
<source>Selects the percentage of the normal clock speed the emulated hardware will run at.</source>
<translation>エミュレートされたハードウェアが実行される通常のクロック速度のパーセンテージを選択します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="69"/>
<source>Simulates stalls in the recompilers when the emulated CPU would have to fetch instructions into its cache. Makes games run closer to their console framerate, at a small cost to performance. Interpreter mode always simulates the instruction cache.</source>
<translation>エミュレートされた CPU がキャッシュに命令をフェッチする必要がある場合に、リコンパイラ内でストールをシミュレートします。性能をわずかに犠牲にして、ゲームをコンソールのフレームレートに近付けます。インタープリタモードでは常に命令キャッシュをシミュレートします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="83"/>
<source>CD-ROM Read Speedup</source>
<translation>CD-ROM 読み込み高速化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="87"/>
<source>CD-ROM Seek Speedup</source>
<translation>CD-ROM シーク高速化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="88"/>
<source>Reduces the simulated time for the CD-ROM sled to move to different areas of the disc. Can improve loading times, but crash games which do not expect the CD-ROM to operate faster.</source>
<translation>CD-ROM ピックアップレンズがディスクのさまざまな領域に移動(シーク)するためのシミュレーション時間を短縮します。&lt;br&gt;読み込み時間を改善できますが、CD-ROM の動作が速くなることを期待しないでください。クラッシュするゲームもあります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="90"/>
<source>Asynchronous Readahead</source>
<translation>非同期先読み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="90"/>
<source>8 Sectors</source>
<translation>8 セクター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="91"/>
<source>Reduces hitches in emulation by reading/decompressing CD data asynchronously on a worker thread. Higher sector numbers can reduce spikes when streaming FMVs or audio on slower storage or when using compression formats such as CHD.</source>
<translation>ワーカースレッドで CD データを非同期に読み込み/解凍することにより、エミュレーションの問題を軽減します。&lt;br&gt;セクター数を大きくすると、低速のストレージでビデオ映像または音声をストリーミングする、または CHD などの圧縮形式を使用するときに&lt;br&gt;スパイクを減らすことができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="95"/>
<source>Simulates the region check present in original, unmodified consoles.</source>
<translation>元の変更されていないコンソールに存在するリージョンチェックをシミュレートします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="101"/>
<source>Automatically applies patches to disc images when they are present in the same directory. Currently only PPF patches are supported with this option.</source>
<translation>ディスクイメージとパッチファイルが同じディレクトリにある場合、自動的にパッチを適用します。現在、このオプションでは PPF パッチのみがサポートされます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="134"/>
<source>Enabling CPU overclocking will break games, cause bugs, reduce performance and can significantly increase system requirements.
By enabling this option you are agreeing to not create any bug reports unless you have confirmed the bug also occurs with overclocking disabled.
This warning will only be shown once.</source>
<translation>CPU オーバークロックを有効にすると、ゲームの中断やバグの発生、パフォーマンスの低下などが生じ、システム要件も大幅に増加する可能性があります。
このオプションを有効にすると、オーバークロックを無効にしてもバグが発生することを確認しない限り、バグレポートを作成しないことに同意したことになります。
この警告は1回だけ表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="140"/>
<source>Yes, I will confirm bugs without overclocking before reporting.</source>
<translation>はい、バグ報告前にオーバークロックなしでも起きることを確認します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="141"/>
<source>No, take me back to safety.</source>
<translation>いいえ、安全に戻してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="138"/>
<source>CPU Overclocking Warning</source>
<translation>CPU オーバークロック警告</translation>
</message>
<message>
<location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="183"/>
<source>%1% (%2MHz)</source>
<translation>%1% (%2MHz)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerBindingWidget</name>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget.ui" line="32"/>
<source>Controller Type</source>
<translation>コントローラータイプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget.ui" line="43"/>
<source>Bindings</source>
<translation>割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget.ui" line="63"/>
<source>Settings</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget.ui" line="83"/>
<source>Macros</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget.ui" line="120"/>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="268"/>
<source>Automatic Mapping</source>
<translation>自動マッピング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget.ui" line="134"/>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="217"/>
<source>Clear Mapping</source>
<translation>マッピングをクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="207"/>
<source>No devices available</source>
<translation>利用可能なデバイスがありません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="218"/>
<source>Are you sure you want to clear all mappings for this controller? This action cannot be undone.</source>
<translation>このコントローラーのすべてのマッピングをクリアしてもよろしいですか? この操作は元に戻すことはできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="269"/>
<source>No generic bindings were generated for device &apos;%1&apos;. The controller/source may not support automatic mapping.</source>
<translation>デバイス &apos;%1&apos; 用の汎用マッピングを生成できませんでした。コントローラー/入力ソースが自動マッピングをサポートしていない可能性があります。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerBindingWidget_AnalogController</name>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="26"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="59"/>
<source>D-Pad</source>
<translation>方向キー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="65"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="234"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="903"/>
<source>Down</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="95"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="135"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="175"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="215"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="264"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="304"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="344"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="384"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="427"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="478"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="512"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="546"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="580"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="614"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="648"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="724"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="764"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="804"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="844"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="893"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="933"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="973"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="1013"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="1056"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="1181"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="1203"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="1243"/>
<source>PushButton</source>
<translation>押しボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="105"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="274"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="863"/>
<source>Left</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="145"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="314"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="983"/>
<source>Up</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="185"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="354"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="943"/>
<source>Right</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="228"/>
<source>Left Analog</source>
<translation>左スティック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="397"/>
<source>Large Motor</source>
<translation>大型モーター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="454"/>
<source>Select</source>
<translation>セレクト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="488"/>
<source>L1</source>
<translation>L1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="522"/>
<source>R1</source>
<translation>R1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="556"/>
<source>R2</source>
<translation>R2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="590"/>
<source>L2</source>
<translation>L2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="624"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="688"/>
<source>Face Buttons</source>
<translation>△、○、X、□ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="694"/>
<source>Cross</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="734"/>
<source>Square</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="774"/>
<source>Triangle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="814"/>
<source>Circle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="857"/>
<source>Right Analog</source>
<translation>右スティック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="1026"/>
<source>Small Motor</source>
<translation>小型モーター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="1151"/>
<source>R3</source>
<translation>R3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="1191"/>
<source>Analog</source>
<translation>アナログ切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_controller.ui" line="1213"/>
<source>L3</source>
<translation>L3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerBindingWidget_AnalogJoystick</name>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="26"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="59"/>
<source>D-Pad</source>
<translation>方向キー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="65"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="234"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="863"/>
<source>Down</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="95"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="135"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="175"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="215"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="264"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="304"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="344"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="384"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="438"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="472"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="506"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="540"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="574"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="608"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="684"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="724"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="764"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="804"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="853"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="893"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="933"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="973"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="1088"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="1128"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="1163"/>
<source>PushButton</source>
<translation>押しボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="105"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="274"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="823"/>
<source>Left</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="145"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="314"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="943"/>
<source>Up</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="185"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="354"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="903"/>
<source>Right</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="228"/>
<source>Left Analog</source>
<translation>左スティック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="414"/>
<source>L2</source>
<translation>L2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="448"/>
<source>L1</source>
<translation>L1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="482"/>
<source>R2</source>
<translation>R2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="516"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="550"/>
<source>R1</source>
<translation>R1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="584"/>
<source>Select</source>
<translation>セレクト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="648"/>
<source>Face Buttons</source>
<translation>△、○、X、□ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="654"/>
<source>Cross</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="694"/>
<source>Square</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="734"/>
<source>Triangle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="774"/>
<source>Circle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="817"/>
<source>Right Analog</source>
<translation>右スティック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="1058"/>
<source>R3</source>
<translation>R3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="1098"/>
<source>L3</source>
<translation>L3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_analog_joystick.ui" line="1151"/>
<source>Mode</source>
<translation>モード</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerBindingWidget_DigitalController</name>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="26"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="46"/>
<source>L1</source>
<translation>L1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="70"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="104"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="138"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="172"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="235"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="275"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="315"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="355"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="506"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="546"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="586"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="626"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="680"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="714"/>
<source>PushButton</source>
<translation>押しボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="80"/>
<source>L2</source>
<translation>L2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="114"/>
<source>R2</source>
<translation>R2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="148"/>
<source>R1</source>
<translation>R1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="199"/>
<source>Face Buttons</source>
<translation>△、○、X、□ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="205"/>
<source>Cross</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="245"/>
<source>Square</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="285"/>
<source>Triangle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="325"/>
<source>Circle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="470"/>
<source>D-Pad</source>
<translation>方向キー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="476"/>
<source>Down</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="516"/>
<source>Left</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="556"/>
<source>Up</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="596"/>
<source>Right</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="656"/>
<source>Select</source>
<translation>セレクト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_digital_controller.ui" line="690"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerBindingWidget_GunCon</name>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_guncon.ui" line="26"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_guncon.ui" line="59"/>
<source>Side Buttons</source>
<translation>側面ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_guncon.ui" line="65"/>
<source>B</source>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_guncon.ui" line="95"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_guncon.ui" line="135"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_guncon.ui" line="289"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_guncon.ui" line="329"/>
<source>PushButton</source>
<translation>押しボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_guncon.ui" line="105"/>
<source>A</source>
<translation>A</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_guncon.ui" line="253"/>
<source>Trigger</source>
<translation>トリガー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_guncon.ui" line="259"/>
<source>Fire Offscreen</source>
<translation>画面外を撃つ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_guncon.ui" line="299"/>
<source>Fire</source>
<translation>発射</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerBindingWidget_Mouse</name>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_mouse.ui" line="26"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_mouse.ui" line="58"/>
<source>Buttons</source>
<translation>ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_mouse.ui" line="64"/>
<source>Left</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_mouse.ui" line="94"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_mouse.ui" line="134"/>
<source>PushButton</source>
<translation>押しボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_mouse.ui" line="104"/>
<source>Right</source>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerBindingWidget_NeGcon</name>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="26"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="59"/>
<source>D-Pad</source>
<translation>方向キー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="65"/>
<source>Down</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="95"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="135"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="175"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="215"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="252"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="303"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="337"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="400"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="440"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="480"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="520"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="641"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="681"/>
<source>PushButton</source>
<translation>押しボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="105"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="651"/>
<source>Left</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="145"/>
<source>Up</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="185"/>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="611"/>
<source>Right</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="228"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="279"/>
<source>L</source>
<translation>L</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="313"/>
<source>R</source>
<translation>R</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="364"/>
<source>Face Buttons</source>
<translation>A、B、I、II ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="370"/>
<source>I</source>
<translation>I</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="410"/>
<source>II</source>
<translation>II</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="450"/>
<source>B</source>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="490"/>
<source>A</source>
<translation>A</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidget_negcon.ui" line="605"/>
<source>Steering/Twist</source>
<translation>ステアリング/ねじり</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="866"/>
<source>%1%</source>
<translation>%1%</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerCustomSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="504"/>
<source>%1 Settings</source>
<translation>%1 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="513"/>
<source>Restore Default Settings</source>
<translation>デフォルト設定に戻す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="625"/>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="628"/>
<source>Select File</source>
<translation>ファイルを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerGlobalSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="83"/>
<source>Controller Multitap</source>
<translation>マルチタップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="89"/>
<source>The multitap enables up to 8 controllers to be connected to the console. Each multitap provides 4 ports. Multitap is not supported by all games.</source>
<translation>マルチタップは最大 8 つのコントローラのコンソールへの接続を可能にします。各マルチタップが 4 つのポートを提供します。マルチタップはすべてのゲームでサポートされているわけではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="99"/>
<source>Multitap Mode:</source>
<translation>マルチタップモード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="107"/>
<source>Disabled</source>
<translation>使用しない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="112"/>
<source>Enable on Port 1 Only</source>
<translation>ポート1のみ有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="117"/>
<source>Enable on Port 2 Only</source>
<translation>ポート2のみ有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="122"/>
<source>Enable on Ports 1 and 2</source>
<translation>ポート1および2で有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="32"/>
<source>DInput Source</source>
<translation>DirectInput</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="38"/>
<source>The DInput source provides support for legacy controllers which do not support XInput. Accessing these controllers via SDL instead is recommended.</source>
<translation>DirectInput は、XInput をサポートしていない古いコントローラーのサポートを提供します。これらのコントローラーには、このオプションの代わりに SDL でアクセスすることをお勧めします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="48"/>
<source>Enable DInput Input Source</source>
<translation>Direct Input を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="133"/>
<source>SDL Input Source</source>
<translation>SDL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="139"/>
<source>The SDL input source supports most controllers, and provides advanced functionality for DualShock 4 / DualSense pads in Bluetooth mode (Vibration / LED Control).</source>
<translation>SDL はほとんどのコントローラーをサポートします。また、DualShock 4 / DualSense コントローラーに Bluetooth モードで高度な機能(振動 / LED 制御)を提供します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="149"/>
<source>Enable SDL Input Source</source>
<translation>SDL を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="158"/>
<source>DualShock 4 / DualSense Enhanced Mode</source>
<translation>DualShock 4 / DualSense 拡張モード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="58"/>
<source>Detected Devices</source>
<translation>検出されたデバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="234"/>
<source>Mouse/Pointer Source</source>
<translation>マウス / ポインター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="296"/>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="351"/>
<source>10</source>
<translation>10</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="240"/>
<source>Using raw input improves precision when you bind controller sticks to the mouse pointer. Also enables multiple mice to be used.</source>
<translation>Raw Input を使用すると、コントローラーのスティックをマウスポインターに割り当てるときに精度が向上します。複数のマウスを使用することも可能にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="305"/>
<source>Vertical Sensitivity:</source>
<translation>垂直方向の感度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="250"/>
<source>Horizontal Sensitivity:</source>
<translation>水平方向の感度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="362"/>
<source>Enable Mouse Mapping</source>
<translation>マウスへの割り当てを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="369"/>
<source>Use Raw Input</source>
<translation>Raw Input を使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="182"/>
<source>XInput Source</source>
<translation>XInput</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="165"/>
<source>Controller LED Settings</source>
<translation>コントローラーの LED 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="188"/>
<source>The XInput source provides support for XBox 360 / XBox One / XBox Series controllers, and third party controllers which implement the XInput protocol.</source>
<translation>XInput は、XBox 360 / XBox One / XBox Series のコントローラ、および XInput プロトコルを実装するサードパーティ製コントローラのサポートを提供します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="198"/>
<source>Enable XInput Input Source</source>
<translation>XInput を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="208"/>
<source>Profile Settings</source>
<translation>プロファイル設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="214"/>
<source>When this option is enabled, hotkeys can be set in this input profile, and will be used instead of the global hotkeys. By default, hotkeys are always shared between all profiles.</source>
<translation>このオプションを有効にすると、この入力プロファイル用のホットキーを設定し、グローバルホットキーの代わりに使用することができます。デフォルトでは、ホットキーは常にすべてのプロファイル間で共有されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerglobalsettingswidget.ui" line="224"/>
<source>Use Per-Profile Hotkeys</source>
<translation>プロファイルごとのホットキーを使用する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerLEDSettingsDialog</name>
<message>
<location filename="../controllerledsettingsdialog.ui" line="14"/>
<source>Controller LED Settings</source>
<translation>コントローラー LED 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerledsettingsdialog.ui" line="20"/>
<source>SDL-0 LED</source>
<translation>SDL-0 LED</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerledsettingsdialog.ui" line="32"/>
<source>SDL-1 LED</source>
<translation>SDL-1 LED</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerledsettingsdialog.ui" line="44"/>
<source>SDL-2 LED</source>
<translation>SDL-2 LED</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerledsettingsdialog.ui" line="56"/>
<source>SDL-3 LED</source>
<translation>SDL-3 LED</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerMacroEditWidget</name>
<message>
<location filename="../controllermacroeditwidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllermacroeditwidget.ui" line="32"/>
<source>Binds/Buttons</source>
<translation>割り当て/ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllermacroeditwidget.ui" line="38"/>
<source>Select the buttons which you want to trigger with this macro. All buttons are activated concurrently.</source>
<translation>このマクロでトリガーするボタンを選択します。すべてのボタンが同時にアクティブになります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllermacroeditwidget.ui" line="54"/>
<source>Trigger</source>
<translation>トリガー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllermacroeditwidget.ui" line="60"/>
<source>Select the trigger to activate this macro. This can be a single button, or combination of buttons (chord). Shift-click for multiple triggers.</source>
<translation>このマクロを発動するためのトリガーを選択します。単一のボタン、または複数のボタンの組み合わせ (同時押し) を設定できます。Shift キーを押しながらクリックすると複数のトリガーを設定できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllermacroeditwidget.ui" line="73"/>
<source>PushButton</source>
<translation>押しボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllermacroeditwidget.ui" line="83"/>
<source>Frequency</source>
<translation>頻度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllermacroeditwidget.ui" line="91"/>
<source>Macro will toggle every N frames.</source>
<translation>マクロは N フレームごとにトグルします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllermacroeditwidget.ui" line="98"/>
<source>Set...</source>
<translation>設定...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="406"/>
<source>Not Configured</source>
<translation>設定されていません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="412"/>
<source>Set Frequency</source>
<translation>頻度を設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="412"/>
<source>Frequency: </source>
<translation>頻度: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="441"/>
<source>Macro will not repeat.</source>
<translation>マクロは繰り返されません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="443"/>
<source>Macro will toggle buttons every %1 frames.</source>
<translation>マクロは %1 フレームごとにボタンを切り替えます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerMacroWidget</name>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="304"/>
<source>Controller Port %1 Macros</source>
<translation>コントローラーポート %1 のマクロ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllerbindingwidgets.cpp" line="313"/>
<source>Macro %1
%2</source>
<translation>マクロ %1
%2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerSettingsDialog</name>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.ui" line="23"/>
<source>Controller Settings</source>
<translation>コントローラー設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.ui" line="71"/>
<source>Profile:</source>
<translation>プロファイル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.ui" line="81"/>
<source>New Profile</source>
<translation>プロファイル新規作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.ui" line="92"/>
<source>Load Profile</source>
<translation>プロファイル読み込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.ui" line="102"/>
<source>Delete Profile</source>
<translation>プロファイル削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.ui" line="113"/>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="189"/>
<source>Restore Defaults</source>
<translation>デフォルトに戻す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="93"/>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="104"/>
<source>Create Input Profile</source>
<translation>入力プロファイルを作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="93"/>
<source>Enter the name for the new input profile:</source>
<translation>新しい入力プロファイルに名前をつけてください:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="100"/>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="133"/>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="177"/>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="476"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="100"/>
<source>A profile with the name &apos;%1&apos; already exists.</source>
<translation>&apos;%1&apos; という名前のプロファイルは既に存在しています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="105"/>
<source>Do you want to copy all bindings from the currently-selected profile to the new profile? Selecting No will create a completely empty profile.</source>
<translation>すべての割り当て設定を現在選択されているプロファイルから新しいプロファイルにコピーしますか? いいえを選択すると、完全に空のプロファイルが作成されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="134"/>
<source>Failed to save the new profile to &apos;%1&apos;.</source>
<translation>新しいプロファイルを &apos;%1&apos;.に保存できませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="144"/>
<source>Load Input Profile</source>
<translation>入力プロファイルの読み込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="145"/>
<source>Are you sure you want to load the input profile named &apos;%1&apos;?
All current global bindings will be removed, and the profile bindings loaded.
You cannot undo this action.</source>
<translation>&apos;%1&apos; という名前の入力プロファイルをロードしてもよろしいですか?
現在のすべてのグローバル割り当て設定が削除され、プロファイルの割り当て設定が読み込まれます。
この操作を元に戻すことはできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="166"/>
<source>Delete Input Profile</source>
<translation>入力プロファイルの削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="167"/>
<source>Are you sure you want to delete the input profile named &apos;%1&apos;?
You cannot undo this action.</source>
<translation>&apos;%1&apos; という名前の入力プロファイルを削除してもよろしいですか?
この操作を元に戻すことはできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="177"/>
<source>Failed to delete &apos;%1&apos;.</source>
<translation>プロファイル &apos;%1&apos; の削除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="190"/>
<source>Are you sure you want to restore the default controller configuration?
All shared bindings and configuration will be lost, but your input profiles will remain.
You cannot undo this action.</source>
<translation>デフォルトのコントローラ構成を復元してもよろしいですか?
すべての共有割り当て設定および構成が失われますが、あなたが作成した入力プロファイルは残ります。
この操作を元に戻すことはできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="357"/>
<source>Global Settings</source>
<translation>グローバル設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="400"/>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="441"/>
<source>Controller Port %1%2
%3</source>
<translation>コントローラーポート %1%2
%3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="401"/>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="442"/>
<source>Controller Port %1
%2</source>
<translation>コントローラーポート %1
%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="411"/>
<source>Hotkeys</source>
<translation>ホットキー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="454"/>
<source>Shared</source>
<translation>共有</translation>
</message>
<message>
<location filename="../controllersettingsdialog.cpp" line="476"/>
<source>The input profile named &apos;%1&apos; cannot be found.</source>
<translation>&apos;%1&apos; という名前の入力プロファイルが見つかりません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerType</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1177"/>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="177"/>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1177"/>
<source>Digital Controller</source>
<translation>デジタルコントローラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1178"/>
<source>Analog Controller (DualShock)</source>
<translation>アナログコントローラー (DualShock)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="403"/>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1178"/>
<source>Analog Joystick</source>
<translation>アナログジョイスティック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/playstation_mouse.cpp" line="198"/>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1179"/>
<source>PlayStation Mouse</source>
<translation>プレイステーションマウス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/negcon.cpp" line="268"/>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1180"/>
<source>NeGcon</source>
<translation>ネジコン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="874"/>
<source>Analog Controller</source>
<translation>アナログコントローラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/guncon.cpp" line="234"/>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1179"/>
<source>GunCon</source>
<translation>ガンコン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/controller.cpp" line="16"/>
<source>Not Connected</source>
<translation>未接続</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CoverDownloadDialog</name>
<message>
<location filename="../coverdownloaddialog.ui" line="14"/>
<source>Download Covers</source>
<translation>カバーのダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../coverdownloaddialog.ui" line="38"/>
<source>DuckStation can automatically download covers for games which do not currently have a cover set. We do not host any cover images, the user must provide their own source for images.</source>
<translation>DuckStation は現在カバーが設定されていないゲームのカバーを自動でダウンロードすることができます。我々はカバー画像を提供していません。ユーザーが自分で画像のダウンロード元を指定する必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../coverdownloaddialog.ui" line="50"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;In the box below, specify the URLs to download covers from, with one template URL per line. The following variables are available:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;${title}:&lt;/span&gt; Title of the game.&lt;br/&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;${filetitle}:&lt;/span&gt; Name component of the game&apos;s filename.&lt;br/&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;${serial}:&lt;/span&gt; Serial of the game.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;Example:&lt;/span&gt; https://www.example-not-a-real-domain.com/covers/${serial}.jpg&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;下の入力欄にカバーをダウンロードする URL のテンプレートを 1行につき 1つ記入してください。テンプレート中では以下の変数が使用可能です:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;${title}:&lt;/span&gt; ゲーム名&lt;br/&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;${filetitle}:&lt;/span&gt; ゲームのファイル名(拡張子を除いた部分)&lt;br/&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;${serial}:&lt;/span&gt; ゲームのシリアル番号&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;例:&lt;/span&gt; https://www.example-not-a-real-domain.com/covers/${serial}.jpg&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../coverdownloaddialog.ui" line="63"/>
<source>By default, the downloaded covers will be saved with the game&apos;s title. If this is not desired, you can check the &quot;Use Serial File Names&quot; box below. Using serials instead of game titles will prevent conflicts when multiple regions of the same game are used.</source>
<translation>デフォルトでは、ダウンロードされたカバーはゲーム名をファイル名にして保存されます。これが望ましくない場合、下の &quot;シリアル番号をファイル名に使う&quot; をチェックしてください。シリアル番号を使うと、国内版と海外版など複数の同じゲームが登録されている場合に、別々のカバー画像をつけられます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../coverdownloaddialog.ui" line="73"/>
<source>Use Serial File Names</source>
<translation>シリアル番号をファイル名に使う</translation>
</message>
<message>
<location filename="../coverdownloaddialog.ui" line="80"/>
<source>Waiting to start...</source>
<translation>スタート待機中...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../coverdownloaddialog.ui" line="95"/>
<location filename="../coverdownloaddialog.cpp" line="83"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../coverdownloaddialog.ui" line="105"/>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../coverdownloaddialog.cpp" line="61"/>
<source>Download complete.</source>
<translation>ダウンロード完了。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../coverdownloaddialog.cpp" line="83"/>
<source>Stop</source>
<translation>ストップ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DebuggerCodeModel</name>
<message>
<location filename="../debuggermodels.cpp" line="81"/>
<location filename="../debuggermodels.cpp" line="91"/>
<location filename="../debuggermodels.cpp" line="106"/>
<source>&lt;invalid&gt;</source>
<translation>&lt;無効&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggermodels.cpp" line="174"/>
<source>Address</source>
<translation>アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggermodels.cpp" line="176"/>
<source>Bytes</source>
<translation>バイト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggermodels.cpp" line="178"/>
<source>Instruction</source>
<translation>命令</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggermodels.cpp" line="180"/>
<source>Comment</source>
<translation>コメント</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DebuggerMessage</name>
<message>
<location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1823"/>
<source>Added breakpoint at 0x%08X.</source>
<translation>0x%08X にブレークポイントを追加しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1850"/>
<source>Removed breakpoint at 0x%08X.</source>
<translation>0x%08X のブレークポイントを削除しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1882"/>
<source>0x%08X is not a call instruction.</source>
<translation>0x%08X はコール命令ではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1893"/>
<source>Can&apos;t step over double branch at 0x%08X</source>
<translation>0x%08X で二重分岐をステップオーバーできません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1900"/>
<source>Stepping over to 0x%08X.</source>
<translation>0x%08X にステップオーバーします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1917"/>
<source>Instruction read failed at %08X while searching for function end.</source>
<translation>関数の終わりを検索中に、%08X で命令の読み取りに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1924"/>
<source>Stepping out to 0x%08X.</source>
<translation>0x%08X にステップアウトします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1931"/>
<source>No return instruction found after %u instructions for step-out at %08X.</source>
<translation>ステップアウトするために必要なリターン命令が以降 %u 個の命令中にありません(%08X)。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DebuggerRegistersModel</name>
<message>
<location filename="../debuggermodels.cpp" line="355"/>
<source>Register</source>
<translation>レジスタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggermodels.cpp" line="357"/>
<source>Value</source>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DebuggerStackModel</name>
<message>
<location filename="../debuggermodels.cpp" line="406"/>
<source>&lt;invalid&gt;</source>
<translation>&lt;無効&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggermodels.cpp" line="422"/>
<source>Address</source>
<translation>アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggermodels.cpp" line="424"/>
<source>Value</source>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DebuggerWindow</name>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="14"/>
<source>CPU Debugger</source>
<translation>CPU デバッガ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="31"/>
<source>&amp;Debug</source>
<translation>デバッグ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="51"/>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="245"/>
<source>Breakpoints</source>
<translation>ブレークポイント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="63"/>
<source>toolBar</source>
<translation>ツールバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="93"/>
<source>Disassembly</source>
<translation>逆アセンブル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="115"/>
<source>Registers</source>
<translation>レジスタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="146"/>
<source>Memory</source>
<translation>メモリー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="168"/>
<source>RAM</source>
<translation>RAM</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="178"/>
<source>Scratchpad</source>
<translation>スクラッチパッド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="185"/>
<source>EXP1</source>
<translation>EXP1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="192"/>
<source>BIOS</source>
<translation>BIOS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="217"/>
<source>Search</source>
<translation>検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="265"/>
<source>#</source>
<translation>#</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="270"/>
<source>Address</source>
<translation>アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="275"/>
<source>Hit Count</source>
<translation>ヒット数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="285"/>
<source>Stack</source>
<translation>スタック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="308"/>
<source>Pause/Continue</source>
<translation>一時停止/続行</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="311"/>
<source>&amp;Pause/Continue</source>
<translation>一時停止/続行(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="314"/>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="323"/>
<source>Step Into</source>
<translation>ステップイン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="326"/>
<source>&amp;Step Into</source>
<translation>ステップイン(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="329"/>
<source>F11</source>
<translation>F11</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="338"/>
<source>Step Over</source>
<translation>ステップオーバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="341"/>
<source>Step &amp;Over</source>
<translation>ステップオーバー(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="344"/>
<source>F10</source>
<translation>F10</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="353"/>
<source>Toggle Breakpoint</source>
<translation>ブレークポイント有効/無効の切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="356"/>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="254"/>
<source>Toggle &amp;Breakpoint</source>
<translation>ブレークポイント有効/無効の切り替え(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="359"/>
<source>F9</source>
<translation>F9</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="364"/>
<source>&amp;Close</source>
<translation>閉じる(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="373"/>
<source>Step Out</source>
<translation>ステップアウト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="376"/>
<source>Step O&amp;ut</source>
<translation>ステップアウト(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="379"/>
<source>Ctrl+F11</source>
<translation>Ctrl+F11</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="388"/>
<source>Run To Cursor</source>
<translation>カーソルまで実行</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="391"/>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="257"/>
<source>&amp;Run To Cursor</source>
<translation>カーソルまで実行(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="394"/>
<source>Ctrl+F10</source>
<translation>Ctrl+F10</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="403"/>
<source>Clear Breakpoints</source>
<translation>ブレークポイントのクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="406"/>
<source>&amp;Clear Breakpoints</source>
<translation>ブレークポイントのクリア(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="409"/>
<source>Ctrl+Del</source>
<translation>Ctrl+Del</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="418"/>
<source>Add Breakpoint</source>
<translation>ブレークポイントの追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="421"/>
<source>Add &amp;Breakpoint</source>
<translation>ブレークポイントの追加(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="424"/>
<source>Ctrl+F9</source>
<translation>Ctrl+F9</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="433"/>
<source>Go To PC</source>
<translation>PC に移動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="436"/>
<source>&amp;Go To PC</source>
<translation>PC に移動(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="439"/>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="448"/>
<source>Go To Address</source>
<translation>アドレスに移動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="451"/>
<source>Go To &amp;Address</source>
<translation>アドレスに移動(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="454"/>
<source>Ctrl+G</source>
<translation>Ctrl+G</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="463"/>
<source>&amp;Dump Address</source>
<translation>アドレスをダンプ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="466"/>
<source>Ctrl+D</source>
<translation>Ctrl+D</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="475"/>
<source>Trace</source>
<translation>トレース</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="478"/>
<source>&amp;Trace</source>
<translation>トレース(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.ui" line="481"/>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="98"/>
<source>No address selected.</source>
<translation>アドレスが選択されていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="114"/>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="155"/>
<source>Enter code address:</source>
<translation>コードアドレスを入力:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="124"/>
<location filename="../qtutils.cpp" line="750"/>
<source>Enter memory address:</source>
<translation>メモリアドレスを入力:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="137"/>
<source>Trace logging started to cpu_log.txt.
This file can be several gigabytes, so be aware of SSD wear.</source>
<translation>cpu_log.txt へのトレースログが開始されました。
このファイルは数ギガバイトになる可能性があるため、SSD の摩耗に注意してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="143"/>
<source>Trace logging to cpu_log.txt stopped.</source>
<translation>cpu_log.txt へのトレースログを停止しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="161"/>
<source>A breakpoint already exists at this address.</source>
<translation>このアドレスにはすでにブレークポイントが存在します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="209"/>
<source>Debugger</source>
<translation>デバッガ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="209"/>
<source>Failed to add step-out breakpoint, are you in a valid function?</source>
<translation>ステップアウトブレークポイントの追加に失敗しました。有効な関数内にいますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="266"/>
<source>View in &amp;Dump</source>
<translation>ダンプに表示(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="269"/>
<source>Follow Load/Store</source>
<translation>ロード/ストア先のメモリーを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="321"/>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="348"/>
<source>Invalid search pattern. It should contain hex digits or question marks.</source>
<translation>無効な検索パターン。16進数または疑問符を含める必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="360"/>
<source>Pattern not found.</source>
<translation>パターンが見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="376"/>
<source>Pattern found at 0x%1 (passed the end of memory).</source>
<translation>0x%1 でパターンが見つかりました (メモリ終端に到達したため先頭から再検索しました)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../debuggerwindow.cpp" line="382"/>
<source>Pattern found at 0x%1.</source>
<translation>0x%1 でパターンが見つかりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="767"/>
<source>Invalid address. It should be in hex (0x12345678 or 12345678)</source>
<translation>無効なアドレス。16進数(0x12345678 または 12345678)である必要があります</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DigitalController</name>
<message>
<location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="172"/>
<source>Force Pop&apos;n Controller Mode</source>
<translation>強制的にポップンコントローラー扱いにする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="173"/>
<source>Forces the Digital Controller to act as a Pop&apos;n Controller.</source>
<translation>デジタルコントローラーを強制的にポップンコントローラーとして機能させます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DiscRegion</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="793"/>
<source>NTSC-J (Japan)</source>
<translation>NTSC-J (日本)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="793"/>
<source>NTSC-U/C (US, Canada)</source>
<translation>NTSC-U/C (US, カナダ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="794"/>
<source>PAL (Europe, Australia)</source>
<translation>PAL (ヨーロッパ, オーストラリア)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="794"/>
<source>Other</source>
<translation>その他</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DisplayAlignment</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1097"/>
<source>Left / Top</source>
<translation>左 / 上</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1097"/>
<source>Center</source>
<translation>中央</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1098"/>
<source>Right / Bottom</source>
<translation>右 / 下</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DisplayAspectRatio</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1044"/>
<source>Auto (Game Native)</source>
<translation>自動 (ゲーム本来の比率)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1044"/>
<source>Auto (Match Window)</source>
<translation>自動 (ウィンドウに合わせる)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1045"/>
<source>Custom</source>
<translation>カスタム</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DisplayCropMode</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1016"/>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1016"/>
<source>Only Overscan Area</source>
<translation>オーバースキャンエリアのみ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1017"/>
<source>All Borders</source>
<translation>すべてのボーダー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DisplaySettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="32"/>
<source>Basic</source>
<translation>基本設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="38"/>
<source>Renderer:</source>
<translation>レンダラー:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="48"/>
<source>Adapter:</source>
<translation>アダプタ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="58"/>
<source>Fullscreen Mode:</source>
<translation>フルスクリーンモード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="77"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="128"/>
<source>Threaded Rendering</source>
<translation>スレッド化レンダリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="84"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="125"/>
<source>Threaded Presentation</source>
<translation>スレッド化プレゼンテーション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="103"/>
<source>Screen Display</source>
<translation>画面表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="109"/>
<source>Aspect Ratio:</source>
<translation>アスペクト比:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="131"/>
<source>:</source>
<translation>:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="150"/>
<source>Crop:</source>
<translation>トリミング:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="179"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="115"/>
<source>Stretch To Fill</source>
<translation>画面全体に引き伸ばす</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="186"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="105"/>
<source>Linear Upscaling</source>
<translation>リニアアップスケーリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="218"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="142"/>
<source>Show CPU Usage</source>
<translation>CPU 使用率を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="239"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="147"/>
<source>Show Controller Input</source>
<translation>コントローラー入力を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="172"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="112"/>
<source>Integer Upscaling</source>
<translation>整数アップスケーリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="70"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="122"/>
<source>VSync</source>
<translation>VSYNC (垂直同期)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="160"/>
<source>Position:</source>
<translation>位置:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="193"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="117"/>
<source>Internal Resolution Screenshots</source>
<translation>内部解像度のスクリーンショット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="205"/>
<source>On-Screen Display</source>
<translation>オンスクリーンディスプレイ(OSD)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="211"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="137"/>
<source>Show Emulation Speed</source>
<translation>エミュレーション速度を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="232"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="134"/>
<source>Show FPS</source>
<translation>フレームレート(FPS) を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="246"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="139"/>
<source>Show Resolution</source>
<translation>解像度を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="253"/>
<source>Show GPU Usage</source>
<translation>GPU 使用率を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="260"/>
<source>Show Settings Overlay</source>
<translation>設定オーバーレイ表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="77"/>
<source>Renderer</source>
<translation>レンダラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="79"/>
<source>Chooses the backend to use for rendering the console/game visuals. &lt;br&gt;Depending on your system and hardware, Direct3D 11 and OpenGL hardware backends may be available. &lt;br&gt;The software renderer offers the best compatibility, but is the slowest and does not offer any enhancements.</source>
<translation>コンソール/ゲームのビジュアルのレンダリングに使用するバックエンドを選択します。 &lt;br&gt;システムとハードウェアによっては、Direct3D11 および OpenGL ハードウェアバックエンドが利用できる場合があります。 &lt;br&gt;ソフトウェアレンダラーは最高の互換性を提供しますが、最も遅く、拡張機能はありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="83"/>
<source>Adapter</source>
<translation>アダプタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="83"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="227"/>
<source>(Default)</source>
<translation>(デフォルト)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="84"/>
<source>If your system contains multiple GPUs or adapters, you can select which GPU you wish to use for the hardware renderers. &lt;br&gt;This option is only supported in Direct3D and Vulkan. OpenGL will always use the default device.</source>
<translation>システムに複数の GPU またはアダプターが含まれている場合は、ハードウェアレンダラーに使用する GPU を選択できます。 &lt;br&gt;このオプションは、Direct3D および Vulkan でのみサポートされています。OpenGL は常にデフォルトのデバイスを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="87"/>
<source>Fullscreen Mode</source>
<translation>フルスクリーンモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="88"/>
<source>Chooses the fullscreen resolution and frequency.</source>
<translation>フルスクリーンの解像度と周波数を選択します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="90"/>
<source>Aspect Ratio</source>
<translation>アスペクト比</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="92"/>
<source>Changes the aspect ratio used to display the console&apos;s output to the screen. The default is Auto (Game Native) which automatically adjusts the aspect ratio to match how a game would be shown on a typical TV of the era.</source>
<translation>コンソールの出力を画面に表示するために使用するアスペクト比を変更します。デフォルトは [自動 (ゲーム本来の比率)] で、&lt;br&gt;当時の典型的なテレビでのゲームの見え方と同じになるように、アスペクト比を自動的に調整します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="95"/>
<source>Crop Mode</source>
<translation>トリミングモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="97"/>
<source>Determines how much of the area typically not visible on a consumer TV set to crop/hide. &lt;br&gt;Some games display content in the overscan area, or use it for screen effects. &lt;br&gt;May not display correctly with the &quot;All Borders&quot; setting. &quot;Only Overscan&quot; offers a good compromise between stability and hiding black borders.</source>
<translation>トリミング/非表示にするために、消費者向けテレビに通常表示されない領域の量を決定します。 &lt;br&gt;一部のゲームでは、オーバースキャンエリアにコンテンツを表示したり、画面効果に使用したりします。 &lt;br&gt;[すべてのボーダー] 設定では正しく表示されない場合があります。 &lt;br&gt;[オーバースキャンエリアのみ] は、安定性と黒い境界線を隠すことの間の適切な妥協点を提供します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="102"/>
<source>Position</source>
<translation>位置</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="104"/>
<source>Determines the position on the screen when black borders must be added.</source>
<translation>画面に黒枠を追加する場合の表示位置を決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="105"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="122"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="125"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="128"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="131"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="106"/>
<source>Uses bilinear texture filtering when displaying the console&apos;s framebuffer to the screen. &lt;br&gt;Disabling filtering will producer a sharper, blockier/pixelated image. Enabling will smooth out the image. &lt;br&gt;The option will be less noticable the higher the resolution scale.</source>
<translation>コンソールのフレームバッファを画面に表示するときに、バイリニアテクスチャフィルタリングを使用します。 &lt;br&gt;フィルタリングを無効にすると、より鮮明でブロックの多い/ピクセル化された画像が生成されます。有効にすると、画像が滑らかになります。 &lt;br&gt;解像度スケールが高いほど、オプションは目立たなくなります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="112"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="115"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="117"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="134"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="137"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="139"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="142"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="147"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="152"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックなし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="113"/>
<source>Adds padding to the display area to ensure that the ratio between pixels on the host to pixels in the console is an integer number. &lt;br&gt;May result in a sharper image in some 2D games.</source>
<translation>表示領域にパディングを追加して、ホスト上のピクセルとコンソール内のピクセルの比率が整数になるようにします。 &lt;br&gt;一部の 2D ゲームでは、画像が鮮明になる場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="116"/>
<source>Fills the window with the active display area, regardless of the aspect ratio.</source>
<translation>アスペクト比に関係なく、ウィンドウを動作中の表示領域で埋めます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="118"/>
<source>Saves screenshots at internal render resolution and without postprocessing. If this option is disabled, the screenshots will be taken at the window&apos;s resolution. Internal resolution screenshots can be very large at high rendering scales.</source>
<translation>スクリーンショットを内部レンダリング解像度で後処理なしで保存します。このオプションが無効になっている場合、&lt;br&gt;スクリーンショットはウィンドウの解像度で撮影されます。内部解像度のスクリーンショットは、レンダリングスケールが大きいと非常に大きくなる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="123"/>
<source>Enable this option to match DuckStation&apos;s refresh rate with your current monitor or screen. VSync is automatically disabled when it is not possible (e.g. running at non-100% speed).</source>
<translation>このオプションを有効にすると、DuckStation のリフレッシュレートを現在のモニターまたは画面と一致させます。&lt;br&gt;垂直同期が不可能な場合(100以外の速度で実行している場合など)、垂直同期は自動的に無効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="126"/>
<source>Presents frames on a background thread when fast forwarding or vsync is disabled. This can measurably improve performance in the Vulkan renderer.</source>
<translation>早送りまたは垂直同期が無効になっている場合、バックグラウンドスレッドでフレームを表示します。&lt;br&gt;これにより、Vulkan レンダラーのパフォーマンスを大幅に向上させることができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="129"/>
<source>Uses a second thread for drawing graphics. Currently only available for the software renderer, but can provide a significant speed improvement, and is safe to use.</source>
<translation>グラフィックの描画に2番目のスレッドを使用します。現在、ソフトウェアレンダラーでのみ使用できますが、速度が大幅に向上し、安全に使用できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="225"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="131"/>
<source>Show OSD Messages</source>
<translation>OSD メッセージを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="132"/>
<source>Shows on-screen-display messages when events occur such as save states being created/loaded, screenshots being taken, etc.</source>
<translation>ステートセーブ/ロード、スクリーンショットの取得などのイベントが発生したときに、オンスクリーンディスプレイメッセージを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="135"/>
<source>Shows the internal frame rate of the game in the top-right corner of the display.</source>
<translation>ディスプレイの右上隅にゲームの内部フレームレートを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="138"/>
<source>Shows the current emulation speed of the system in the top-right corner of the display as a percentage.</source>
<translation>ディスプレイの右上隅に、システムの現在のエミュレーション速度をパーセンテージで表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="140"/>
<source>Shows the resolution of the game in the top-right corner of the display.</source>
<translation>ディスプレイの右上隅にゲームの解像度を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="143"/>
<source>Shows the host&apos;s CPU usage based on threads in the top-right corner of the display. This does not display the emulated system CPU&apos;s usage. If a value close to 100% is being displayed, this means your host&apos;s CPU is likely the bottleneck. In this case, you should reduce enhancement-related settings such as overclocking.</source>
<translation>ディスプレイの右上隅に、スレッドに基づくホストの CPU 使用率を表示します。これは、エミュレートされたシステムの CPU 使用率ではありません。100% に近い値が表示されている場合は、ホストの CPU がボトルネックになっている可能性があります。この場合、オーバークロックなどの拡張関連の設定を減らす必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="148"/>
<source>Shows the current controller state of the system in the bottom-left corner of the display.</source>
<translation>ディスプレイの左下隅にシステムの現在のコントローラーの状態を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.ui" line="91"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="152"/>
<source>Use Blit Swap Chain</source>
<translation>ブリットスワップチェーンを使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="153"/>
<source>Uses a blit presentation model instead of flipping when using the Direct3D 11 renderer. This usually results in slower performance, but may be required for some streaming applications, or to uncap framerates on some systems.</source>
<translation>Direct3D 11 レンダラーを使用する場合、フリップモデルの代わりにブリットモデルを使用して画面表示を行います。&lt;br&gt;これは通常、パフォーマンスの低下につながりますが、一部のストリーミングアプリケーション、または一部のシステムでフレームレートの上限を解除するために必要になる場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="87"/>
<location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="247"/>
<source>Borderless Fullscreen</source>
<translation>ボーダー無しフルスクリーン</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EmptyGameListWidget</name>
<message>
<location filename="../emptygamelistwidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emptygamelistwidget.ui" line="33"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;No games in supported formats were found.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please add a directory with games to begin.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Game dumps in the following formats will be scanned and listed:&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;サポートされている形式のゲームが見つかりませんでした。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;始めるにはゲームを入れたディレクトリを追加してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;以下の形式でダンプされたゲームがスキャンされてリストに登録されます:&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emptygamelistwidget.ui" line="43"/>
<source>TextLabel</source>
<translation>文字ラベル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emptygamelistwidget.ui" line="68"/>
<source>Add Game Directory...</source>
<translation>ゲームディレクトリを追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emptygamelistwidget.ui" line="105"/>
<source>Scan For New Games</source>
<translation>新規ゲームをスキャン</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EmuThread</name>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="536"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="536"/>
<source>No resume save state found.</source>
<translation>再開用ステートセーブが見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="1306"/>
<source>Game ID: %1
Game Title: %2
Achievements: %5 (%6)
</source>
<translation>ゲーム ID: %1
ゲーム名: %2
実績: %5 (%6)
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../qthost.cpp" line="1312"/>
<source>%n points</source>
<translation>
<numerusform>%n ポイント</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="1318"/>
<source>Rich presence inactive or unsupported.</source>
<translation>リッチプレゼンスは非アクティブまたはサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="1322"/>
<source>Game not loaded or no RetroAchievements available.</source>
<translation>ゲームが読み込まれていないか、RetroAchievements が利用できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="1639"/>
<source>%1x%2</source>
<translation>%1x%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="1648"/>
<source>Game: %1 FPS</source>
<translation>ゲーム: %1 FPS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="1658"/>
<source>Video: %1 FPS (%2%)</source>
<translation>表示: %1 FPS (%2%)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EmulationSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="32"/>
<source>Speed Control</source>
<translation>速度調整</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="38"/>
<source>Emulation Speed:</source>
<translation>エミュレーション速度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="48"/>
<source>Fast Forward Speed:</source>
<translation>早送り速度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="58"/>
<source>Turbo Speed:</source>
<translation>ターボ速度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="70"/>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="92"/>
<source>Sync To Host Refresh Rate</source>
<translation>ホストのリフレッシュレートに同期</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="77"/>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="98"/>
<source>Optimal Frame Pacing</source>
<translation>最適なフレームペーシング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="89"/>
<source>Rewind/Runahead</source>
<translation>巻き戻し/先行実行(Runahead)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="95"/>
<source>Enable Rewinding</source>
<translation>巻き戻しを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="102"/>
<source>Rewind Save Frequency:</source>
<translation>巻き戻し保存頻度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="109"/>
<source> Seconds</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="122"/>
<source>Rewind Buffer Size:</source>
<translation>巻き戻しバッファサイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="129"/>
<source> Frames</source>
<translation> フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="142"/>
<source>Runahead:</source>
<translation>先行実行(Runahead):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="150"/>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="110"/>
<source>Disabled</source>
<translation>使用しない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="155"/>
<source>1 Frame</source>
<translation>1 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="160"/>
<source>2 Frames</source>
<translation>2 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="165"/>
<source>3 Frames</source>
<translation>3 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="170"/>
<source>4 Frames</source>
<translation>4 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="175"/>
<source>5 Frames</source>
<translation>5 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="180"/>
<source>6 Frames</source>
<translation>6 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="185"/>
<source>7 Frames</source>
<translation>7 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="190"/>
<source>8 Frames</source>
<translation>8 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="195"/>
<source>9 Frames</source>
<translation>9 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="200"/>
<source>10 Frames</source>
<translation>10 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="208"/>
<source>TextLabel</source>
<translation>文字ラベル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="110"/>
<source>Runahead</source>
<translation>先行実行</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="81"/>
<source>Emulation Speed</source>
<translation>エミュレーション速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="82"/>
<source>Sets the target emulation speed. It is not guaranteed that this speed will be reached, and if not, the emulator will run as fast as it can manage.</source>
<translation>エミュレーション目標速度を設定します。この速度に到達することは保証されていません。到達しない場合、エミュレーターは管理可能な速度で実行されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="85"/>
<source>Fast Forward Speed</source>
<translation>早送り速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="85"/>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="88"/>
<source>User Preference</source>
<translation>ユーザー設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="86"/>
<source>Sets the fast forward speed. This speed will be used when the fast forward hotkey is pressed/toggled.</source>
<translation>早送り速度を設定します。この速度は、ホットキーの早送りを押すか切り替え時に適用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="88"/>
<source>Turbo Speed</source>
<translation>ターボ速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="89"/>
<source>Sets the turbo speed. This speed will be used when the turbo hotkey is pressed/toggled. Turboing will take priority over fast forwarding if both hotkeys are pressed/toggled.</source>
<translation>ターボ速度を設定します。この速度は、ホットキーのターボを押すか切り替え時に適用されます。 &lt;br&gt;早送りとターボ、両方のホットキーが押された/切り替えられた場合、ターボを優先します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="92"/>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="98"/>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="103"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックなし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="93"/>
<source>Adjusts the emulation speed so the console&apos;s refresh rate matches the host&apos;s refresh rate when both VSync and Audio Resampling settings are enabled. This results in the smoothest animations possible, at the cost of potentially increasing the emulation speed by less than 1%. Sync To Host Refresh Rate will not take effect if the console&apos;s refresh rate is too far from the host&apos;s refresh rate. Users with variable refresh rate displays should disable this option.</source>
<translation>垂直同期と音声リサンプリングの両方が有効になっている場合に、コンソールのリフレッシュレートがホストのリフレッシュレートと一致するように、&lt;br&gt;エミュレーション速度を調整します。エミュレーション速度が 1弱増加する可能性がありますが、最もスムーズなアニメーションが得られます。&lt;br&gt;コンソールのリフレッシュレートがホストのリフレッシュレートから離れすぎている場合、このオプションの効果は得られません。&lt;br&gt;可変リフレッシュレート対応ディスプレイのユーザーは、このオプションを無効にする必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="99"/>
<source>Enable this option will ensure every frame the console renders is displayed to the screen, for optimal frame pacing. If you are having difficulties maintaining full speed, or are getting audio glitches, try disabling this option.</source>
<translation>このオプションを有効にすると、最適なフレームペーシングのために、コンソールがレンダリングするすべてのフレームが画面に表示されます。&lt;br&gt;フルスピードを維持できない場合や、音声の不具合が発生する場合は、このオプションを無効にしてみてください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="103"/>
<source>Rewinding</source>
<translation>巻き戻し</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="104"/>
<source>&lt;b&gt;Enable Rewinding:&lt;/b&gt; Saves state periodically so you can rewind any mistakes while playing.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Rewind Save Frequency:&lt;/b&gt; How often a rewind state will be created. Higher frequencies have greater system requirements.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Rewind Buffer Size:&lt;/b&gt; How many saves will be kept for rewinding. Higher values have greater memory requirements.</source>
<translation>&lt;b&gt;巻き戻しを有効化:&lt;/b&gt; ステートセーブを(メモリ上に)定期的に行い、プレイ中のミスなどを巻き戻せるようにします。&lt;br&gt; &lt;b&gt;巻き戻し保存頻度:&lt;/b&gt; 巻き戻し状態が作成される頻度。頻度を高くする(秒が短い)ほど、システム要件が大きくなります。&lt;br&gt; &lt;b&gt;巻き戻しバッファサイズ:&lt;/b&gt; 巻き戻し用に保持されるステートセーブ数。値が大きいほど、メモリ要件が大きくなります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="111"/>
<source>Simulates the system ahead of time and rolls back/replays to reduce input lag. Very high system requirements.</source>
<translation>事前にシステムをシミュレートし、ロールバック/リプレイして入力ラグを低減します。非常に高いシステム要件が必要。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="124"/>
<source>Use Global Setting [Unlimited]</source>
<translation>グローバル設定を使用 [無制限]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="126"/>
<source>Use Global Setting [%1%]</source>
<translation>グローバル設定を使用 [%1%]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="129"/>
<source>Unlimited</source>
<translation>無制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="135"/>
<source>%1% [%2 FPS (NTSC) / %3 FPS (PAL)]</source>
<translation>%1% [%2 FPS (NTSC) / %3 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="196"/>
<source>Rewind for %n frame(s), lasting %1 second(s) will require up to %2MB of RAM and %3MB of VRAM.</source>
<translation>
<numerusform>%n フレームの巻き戻し(%1 秒分) には、最大 %2 MBのRAMと %3 MBのVRAMが必要になります。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="207"/>
<source>Rewind is disabled because runahead is enabled. Runahead will significantly increase system requirements.</source>
<translation>先行実行が有効になっているため、巻き戻しは無効になっています。
先行実行は、システム要件を大幅に増加させます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="213"/>
<source>Rewind is not enabled. Please note that enabling rewind may significantly increase system requirements.</source>
<translation>巻き戻しは、有効になっていません。
巻き戻しを有効にすると、システム要件が大幅に増加する可能性があることに注意してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EnhancementSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="32"/>
<source>Rendering Enhancements</source>
<translation>レンダリングの機能強化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="38"/>
<source>Internal Resolution Scale:</source>
<translation>内部解像度スケール:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="65"/>
<source>Resolution Scale</source>
<translation>解像度スケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="48"/>
<source>Texture Filtering:</source>
<translation>テクスチャフィルタリング:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="93"/>
<source>Texture Filtering</source>
<translation>テクスチャフィルタリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="58"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="70"/>
<source>True Color Rendering (24-bit, disables dithering)</source>
<translation>トゥルーカラーレンダリング (24ビット、ディザリングを無効化)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="65"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="77"/>
<source>Scaled Dithering (scale dither pattern to resolution)</source>
<translation>スケーリングされたディザリング (ディザパターンを解像度に合わせてスケーリング)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="72"/>
<source>Widescreen Hack (render 3D in display aspect ratio)</source>
<translation>ワイドスクリーンハック (ディスプレイのアスペクト比で 3D をレンダリング)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="79"/>
<source>Software Renderer Readbacks (run in parallel for VRAM-&gt;CPU transfers)</source>
<translation>ソフトウェアレンダラーのリードバック (VRAM-&gt;CPU 転送の場合は並行して実行)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="86"/>
<source>Downsampling:</source>
<translation>ダウンサンプリング:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="99"/>
<source>Display Enhancements</source>
<translation>表示の強化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="105"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="59"/>
<source>Disable Interlacing (force progressive render/scan)</source>
<translation>インターレース無効化 (プログレッシブレンダリング/スキャンを強制)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="112"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="80"/>
<source>Force NTSC Timings (60hz-on-PAL)</source>
<translation>NTSC タイミングを強制 (60hz-PAL)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="149"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="115"/>
<source>Perspective Correct Textures</source>
<translation>テクスチャ遠近補正</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="177"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="127"/>
<source>Preserve Projection Precision</source>
<translation>投影精度を維持する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="184"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="119"/>
<source>Perspective Correct Colors</source>
<translation>カラー遠近補正</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="170"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="123"/>
<source>Depth Buffer (Low Compatibility)</source>
<translation>深度バッファ (低互換性)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="163"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="129"/>
<source>CPU Mode (Very Slow)</source>
<translation>CPU モード (非常に遅い)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="87"/>
<source>Force 4:3 For 24-bit Display</source>
<translation>24ビット表示時に強制的に 4:3 にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="119"/>
<source>Force 4:3 For 24-Bit Display (disable widescreen for FMVs)</source>
<translation>24ビット表示時に強制的に 4:3 にする (ムービー再生中のワイドスクリーンを無効化)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="126"/>
<source>Chroma Smoothing For 24-Bit Display (reduce FMV color blockyness)</source>
<translation>24ビット表示時にクロマスムージング (ムービー再生中のブロックノイズを低減)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="136"/>
<source>PGXP (Precision Geometry Transform Pipeline)</source>
<translation>PGXP (精密ジオメトリ変換パイプライン)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="156"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="109"/>
<source>Geometry Correction</source>
<translation>ジオメトリ補正を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="142"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="112"/>
<source>Culling Correction</source>
<translation>カリング修正を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="66"/>
<source>Setting this beyond 1x will enhance the resolution of rendered 3D polygons and lines. Only applies to the hardware backends. &lt;br&gt;This option is usually safe, with most games looking fine at higher resolutions. Higher resolutions require a more powerful GPU.</source>
<translation>これを 1x を超えて設定すると、レンダリングされた 3D ポリゴンとラインの解像度が向上します。ハードウェアバックエンドにのみ適用されます。 &lt;br&gt;このオプションは通常安全であり、ほとんどのゲームはより高い解像度で問題なく表示されます。解像度が高いほど、より強力な GPU が必要です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="78"/>
<source>Scales the dither pattern to the resolution scale of the emulated GPU. This makes the dither pattern much less obvious at higher resolutions. &lt;br&gt;Usually safe to enable, and only supported by the hardware renderers.</source>
<translation>ディザパターンをエミュレートされた GPU の解像度スケールにスケーリングします。これにより、解像度が高くなるとディザパターンが目立たなくなります。 &lt;br&gt;通常は安全に有効にでき、ハードウェアレンダラーでのみサポートされます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="60"/>
<source>Forces the rendering and display of frames to progressive mode. &lt;br&gt;This removes the &quot;combing&quot; effect seen in 480i games by rendering them in 480p. Usually safe to enable.&lt;br&gt; &lt;b&gt;&lt;u&gt;May not be compatible with all games.&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</source>
<translation>フレームのレンダリングと表示を強制的にプログレッシブモードにします。 &lt;br&gt;480p でレンダリングすることで、480i ゲームに見られるコーミングノイズを解消します。通常は安全に有効にできます。&lt;br&gt; &lt;b&gt;&lt;u&gt;すべてのゲームと互換性があるとは限りません。&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="55"/>
<source>Downsampling</source>
<translation>ダウンサンプリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="55"/>
<source>Disabled</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="56"/>
<source>Downsamples the rendered image prior to displaying it. Can improve overall image quality in mixed 2D/3D games, but should be disabled for pure 3D games. Only applies to the hardware renderers.</source>
<translation>レンダリングされた画像を表示する前にダウンサンプリングします。2D と 3D が混在するゲームで全体的な画質を向上させることができますが、&lt;br&gt;純粋な 3D ゲームでは無効にする必要があります。ハードウェアレンダラーにのみ適用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="81"/>
<source>Uses NTSC frame timings when the console is in PAL mode, forcing PAL games to run at 60hz. &lt;br&gt;For most games which have a speed tied to the framerate, this will result in the game running approximately 17% faster. &lt;br&gt;For variable frame rate games, it may not affect the speed.</source>
<translation>コンソールが PAL モードの場合に NTSC フレームタイミングを使用し、PAL ゲームを強制的に 60Hz で実行します。 &lt;br&gt;速度がフレームレートに関連付けられているほとんどのゲームでは、これによりゲームの実行速度が約 17速くなります。 &lt;br&gt;可変フレームレートのゲームでは、おそらく速度への影響はありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="88"/>
<source>Switches back to 4:3 display aspect ratio when displaying 24-bit content, usually FMVs.</source>
<translation>24ビットコンテンツ表示時(通常はムービー再生時)に、4:3 のアスペクト比表示に切り替えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="89"/>
<source>Chroma Smoothing For 24-Bit Display</source>
<translation>24ビット表示時にクロマスムージング処理を行います</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="90"/>
<source>Smooths out blockyness between colour transitions in 24-bit content, usually FMVs. Only applies to the hardware renderers.</source>
<translation>24ビットコンテンツ(通常はムービー)のグラデーション部分のブロックノイズを滑らかにします。ハードウェアレンダラーにのみ適用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="99"/>
<source>Widescreen Hack</source>
<translation>ワイドスクリーンハック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="105"/>
<source>Use Software Renderer For Readbacks</source>
<translation>リードバックにソフトウェアレンダラーを使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="106"/>
<source>Runs the software renderer in parallel for VRAM readbacks. On some systems, this may result in greater performance when using graphical enhancements with the hardware renderer.</source>
<translation>VRAM リードバックのためにソフトウェアレンダラーを並行して実行します。一部のシステムでは、ハードウェアレンダラーでグラフィカルな拡張機能を使用すると、&lt;br&gt;パフォーマンスが向上する場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="116"/>
<source>Uses perspective-correct interpolation for texture coordinates, straightening out warped textures. Requires geometry correction enabled.</source>
<translation>テクスチャ座標に遠近補正補間を使用し、歪んだテクスチャをまっすぐにします。ジオメトリ補正を有効にする必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="120"/>
<source>Uses perspective-correct interpolation for vertex colors, which can improve visuals in some games, but cause rendering errors in others. Requires geometry correction enabled.</source>
<translation>頂点カラーに遠近補正補間を使用します。これにより、一部のゲームではビジュアルが改善されますが、他のゲームではレンダリングエラーが発生します。ジオメトリ補正を有効にする必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="124"/>
<source>Attempts to reduce polygon Z-fighting by testing pixels against the depth values from PGXP. Low compatibility, but can work well in some games. Other games may need a threshold adjustment.</source>
<translation>PGXP からの深度値に対してピクセルをテストすることにより、ポリゴンの Z ファイティングを削減しようとします。&lt;br&gt;互換性は低いですが、一部のゲームではうまく機能します。他のゲームでは、しきい値の調整が必要になる場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="128"/>
<source>Adds additional precision to PGXP data post-projection. May improve visuals in some games.</source>
<translation>投影後の PGXP データに精度を追加します。一部のゲームでビジュアルが向上する場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="130"/>
<source>Uses PGXP for all instructions, not just memory operations. Required for PGXP to correct wobble in some games, but has a very high performance cost.</source>
<translation>メモリ操作だけでなく、すべての命令に PGXP を使用します。一部のゲームで PGXP がぐらつきを修正するために必要ですが、&lt;br&gt;パフォーマンスコスト(要求性能)が非常に高くなります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="71"/>
<source>Forces the precision of colours output to the console&apos;s framebuffer to use the full 8 bits of precision per channel. This produces nicer looking gradients at the cost of making some colours look slightly different. Disabling the option also enables dithering, which makes the transition between colours less sharp by applying a pattern around those pixels. Most games are compatible with this option, but there is a number which aren&apos;t and will have broken effects with it enabled. Only applies to the hardware renderers.</source>
<translation>コンソールのフレームバッファに出力される色の精度を、チャネルごとに 8 ビットの精度全体を使用するように強制します。見栄えの良いグラデーションが&lt;br&gt;生成されますが、一部の色がわずかに異なって見えるようになります。このオプションを無効にすると、代わりにディザリングが有効になり、&lt;br&gt;ピクセルの周囲にパターンを適用することで色の遷移をくっきりさせないようにします。ほとんどのゲームはこのオプションと互換性がありますが、&lt;br&gt;互換性のない、有効にした場合におかしな効果が現れるゲームもいくつかあります。ハードウェアレンダラーにのみ適用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="95"/>
<source>Smooths out the blockiness of magnified textures on 3D object by using filtering. &lt;br&gt;Will have a greater effect on higher resolution scales. Only applies to the hardware renderers. &lt;br&gt;The JINC2 and especially xBR filtering modes are very demanding, and may not be worth the speed penalty.</source>
<translation>フィルタリングを使用して、3D オブジェクトの拡大されたテクスチャのブロックっぽさを滑らかにします。&lt;br&gt;より高い解像度のスケールに大きな影響を与えます。ハードウェアレンダラーにのみ適用されます。&lt;br&gt;JINC2 および特に xBR フィルタリングモードは非常に負荷が高く、速度を犠牲にする価値はないかもしれません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="100"/>
<source>Scales vertex positions in screen-space to a widescreen aspect ratio, essentially increasing the field of view from 4:3 to the chosen display aspect ratio in 3D games. &lt;br&gt;For 2D games, or games which use pre-rendered backgrounds, this enhancement will not work as expected. &lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;May not be compatible with all games.&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</source>
<translation>画面空間の頂点位置をワイドスクリーンのアスペクト比にスケーリングし、3D ゲームで視野を 4:3 から選択した表示アスペクト比に本質的に拡大します。 &lt;br&gt; 2D ゲーム、または事前にレンダリングされた背景を使用するゲームの場合、この拡張機能は期待どおりに機能しません。 &lt;br&gt; &lt;b&gt; &lt;u&gt;すべてのゲームと互換性があるとは限りません。&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="110"/>
<source>Reduces &quot;wobbly&quot; polygons and &quot;warping&quot; textures that are common in PS1 games. &lt;br&gt;Only works with the hardware renderers. &lt;b&gt;&lt;u&gt;May not be compatible with all games.&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</source>
<translation>PS1 ゲームで一般的な「ぐらついた」ポリゴンと「ゆがんだ」テクスチャを減らします。 &lt;br&gt;ハードウェアレンダラーでのみ機能します。 &lt;b&gt;&lt;u&gt;すべてのゲームと互換性があるとは限りません。&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="113"/>
<source>Increases the precision of polygon culling, reducing the number of holes in geometry. Requires geometry correction enabled.</source>
<translation>ポリゴンカリングの精度を高め、ジオメトリの穴の数を減らします。ジオメトリ補正を有効にする必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="77"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="112"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="115"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="59"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="70"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="80"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="87"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="89"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="99"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="105"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="109"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="119"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="123"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="127"/>
<location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="129"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックなし</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FolderSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="32"/>
<source>Cache Directory</source>
<translation>キャッシュディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="41"/>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="81"/>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="121"/>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="161"/>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="48"/>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="88"/>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="128"/>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="168"/>
<source>Open...</source>
<translation>開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="55"/>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="95"/>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="135"/>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="175"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="62"/>
<source>Used for storing shaders and game list data.</source>
<translation>シェーダーとゲームリストの保存に使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="72"/>
<source>Covers Directory</source>
<translation>カバーディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="102"/>
<source>Used for storing covers in the game grid/Big Picture UIs.</source>
<translation>ゲームグリッド/大画面 UI に表示するカバー画像の保存に使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="112"/>
<source>Screenshots Directory</source>
<translation>スクリーンショットディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="142"/>
<source>Used for screenshots.</source>
<translation>スクリーンショットの保存に使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="152"/>
<source>Save States Directory</source>
<translation>ステートセーブディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../foldersettingswidget.ui" line="182"/>
<source>Used for storing save states.</source>
<translation>ステートセーブの保存に使用します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GPUDownsampleMode</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="987"/>
<source>Disabled</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="987"/>
<source>Box (Downsample 3D/Smooth All)</source>
<translation>ボックス (ダウンサンプル 3D/すべてスムーズ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="988"/>
<source>Adaptive (Preserve 3D/Smooth 2D)</source>
<translation>アダプティブ (3D を保持/スムーズ 2D)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GPURenderer</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="894"/>
<source>Hardware (D3D11)</source>
<translation>ハードウェア (D3D11)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="894"/>
<source>Hardware (D3D12)</source>
<translation>ハードウェア (D3D12)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="897"/>
<source>Hardware (Vulkan)</source>
<translation>ハードウェア (Vulkan)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="900"/>
<source>Hardware (OpenGL)</source>
<translation>ハードウェア (OpenGL)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="902"/>
<source>Software</source>
<translation>ソフトウェア</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GPUSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="697"/>
<source>1x</source>
<translation>1x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="698"/>
<source>2x</source>
<translation>2x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="699"/>
<source>3x (for 720p)</source>
<translation>3x (720p 用)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="700"/>
<source>4x</source>
<translation>4x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="701"/>
<source>5x (for 1080p)</source>
<translation>5x (1080p 用)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="702"/>
<source>6x (for 1440p)</source>
<translation>6x (1440p 用)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="703"/>
<source>7x</source>
<translation>7x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="704"/>
<source>8x</source>
<translation>8x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="705"/>
<source>9x (for 4K)</source>
<translation>9x (4K 用)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="738"/>
<source>Disabled</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="741"/>
<source>%1x MSAA</source>
<translation>%1x MSAA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="744"/>
<source>%1x SSAA</source>
<translation>%1x SSAA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="706"/>
<source>10x</source>
<translation>10x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="707"/>
<source>11x</source>
<translation>11x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="708"/>
<source>12x</source>
<translation>12x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="709"/>
<source>13x</source>
<translation>13x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="710"/>
<source>14x</source>
<translation>14x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="711"/>
<source>15x</source>
<translation>15x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="712"/>
<source>16x</source>
<translation>16x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="696"/>
<source>Automatic based on window size</source>
<translation>自動 (ウィンドウサイズから算出)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GPUTextureFilter</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="955"/>
<source>Nearest-Neighbor</source>
<translation>最近傍</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="955"/>
<source>Bilinear</source>
<translation>バイリニア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="956"/>
<source>JINC2 (Slow)</source>
<translation>JINC2 (遅い)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="957"/>
<source>JINC2 (Slow, No Edge Blending)</source>
<translation>JINC2 (遅い, エッジブレンディングなし)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="958"/>
<source>xBR (Very Slow)</source>
<translation>xBR (非常に遅い)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="959"/>
<source>xBR (Very Slow, No Edge Blending)</source>
<translation>xBR (非常に遅い, エッジブレンディングなし)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="956"/>
<source>Bilinear (No Edge Blending)</source>
<translation>バイリニア (エッジブレンディングなし)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameList</name>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="102"/>
<source>Disc</source>
<translation>ディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="102"/>
<source>PS-EXE</source>
<translation>PS 用 EXE ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="102"/>
<source>Playlist</source>
<translation>プレイリスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="103"/>
<source>PSF</source>
<translation>PSF ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="951"/>
<source>Never</source>
<translation>未プレイ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="968"/>
<source>Today</source>
<translation>今日</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="973"/>
<source>Yesterday</source>
<translation>昨日</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="996"/>
<source>{}h {}m</source>
<translation>{}時間 {}分</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="998"/>
<source>{}h {}m {}s</source>
<translation>{}時間 {}分 {}秒</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="1000"/>
<source>{}m {}s</source>
<translation>{}分 {}秒</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="1002"/>
<source>{}s</source>
<translation>{}秒</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="1004"/>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="1009"/>
<source>{} hours</source>
<translation>{} 時間</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="1011"/>
<source>{} minutes</source>
<translation>{} 分</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameListCompatibilityRating</name>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="207"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="208"/>
<source>Doesn&apos;t Boot</source>
<translation>起動しない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="209"/>
<source>Crashes In Intro</source>
<translation>イントロでクラッシュ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="210"/>
<source>Crashes In-Game</source>
<translation>ゲーム内でクラッシュ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="211"/>
<source>Graphical/Audio Issues</source>
<translation>グラフィック/音声の問題</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="212"/>
<source>No Issues</source>
<translation>問題なし</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameListModel</name>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="605"/>
<source>Type</source>
<translation>種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="606"/>
<source>Serial</source>
<translation>シリアル番号</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="607"/>
<source>Title</source>
<translation>ゲーム名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="608"/>
<source>File Title</source>
<translation>ファイル名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="609"/>
<source>Developer</source>
<translation>開発元</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="610"/>
<source>Publisher</source>
<translation>販売元</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="611"/>
<source>Genre</source>
<translation>ジャンル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="612"/>
<source>Year</source>
<translation>発売年</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="613"/>
<source>Players</source>
<translation>同時プレイ人数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="614"/>
<source>Time Played</source>
<translation>プレイ時間</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="615"/>
<source>Last Played</source>
<translation>最後にプレイした日</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="616"/>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="617"/>
<source>Region</source>
<translation>リージョン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistmodel.cpp" line="618"/>
<source>Compatibility</source>
<translation>互換性</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameListSearchDirectoriesModel</name>
<message>
<location filename="../gamelistsearchdirectoriesmodel.cpp" line="33"/>
<source>Path</source>
<translation>パス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistsearchdirectoriesmodel.cpp" line="35"/>
<source>Recursive</source>
<translatorcomment>「再帰検索」あたりが訳としては適切だが、おそらくエンジニアくらいしか意味を理解できない...</translatorcomment>
<translation>サブディレクトリ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameListSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="34"/>
<source>Search Directories (will be scanned for games)</source>
<translation>検索ディレクトリ (ゲームがスキャンされます)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="60"/>
<location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="119"/>
<source>Add</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="76"/>
<location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="135"/>
<location filename="../gamelistsettingswidget.cpp" line="105"/>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="93"/>
<source>Excluded Paths (will not be scanned)</source>
<translation>除外するパス (スキャンされません)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="171"/>
<source>Scan For New Games</source>
<translation>新規ゲームをスキャン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="187"/>
<source>Rescan All Games</source>
<translation>全ゲームを再スキャン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistsettingswidget.cpp" line="107"/>
<source>Open Directory...</source>
<translation>ディレクトリを開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistsettingswidget.cpp" line="115"/>
<source>Select Search Directory</source>
<translation>検索するディレクトリを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistsettingswidget.cpp" line="121"/>
<source>Scan Recursively?</source>
<translation>サブディレクトリもスキャンしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistsettingswidget.cpp" line="122"/>
<source>Would you like to scan the directory &quot;%1&quot; recursively?
Scanning recursively takes more time, but will identify files in subdirectories.</source>
<translation>ディレクトリ &quot;%1&quot; を再帰的に検索しますか?
再帰的な検索には時間がかかりますが、サブディレクトリ内のファイルも認識されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistsettingswidget.cpp" line="151"/>
<source>Select Path</source>
<translation>パスを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameListWidget</name>
<message>
<location filename="../gamelistwidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistwidget.ui" line="60"/>
<source>Game List</source>
<translation>ゲームリスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistwidget.ui" line="83"/>
<source>Game Grid</source>
<translation>ゲームグリッド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistwidget.ui" line="106"/>
<source>Show Titles</source>
<translation>ゲーム名を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistwidget.ui" line="169"/>
<source>All Types</source>
<translation>すべての種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistwidget.ui" line="182"/>
<source>All Regions</source>
<translation>すべてのリージョン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamelistwidget.ui" line="200"/>
<source>Search...</source>
<translation>検索...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameSettingsTrait</name>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="52"/>
<source>Force Interpreter</source>
<translation>強制的にインタープリタを使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="53"/>
<source>Force Software Renderer</source>
<translation>強制的にソフトウェアレンダラーを使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="54"/>
<source>Force Software Renderer For Readbacks</source>
<translation>強制的にリードバックにソフトウェアレンダラーを使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="55"/>
<source>Force Interlacing</source>
<translation>強制的にインターレース有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="56"/>
<source>Disable True Color</source>
<translation>トゥルーカラーを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="57"/>
<source>Disable Upscaling</source>
<translation>アップスケーリングを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="58"/>
<source>Disable Scaled Dithering</source>
<translation>スケーリングされたディザリングを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="59"/>
<source>Disallow Forcing NTSC Timings</source>
<translation>NTSC タイミングの強制を禁止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="60"/>
<source>Disable Widescreen</source>
<translation>ワイドスクリーンを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="61"/>
<source>Disable PGXP</source>
<translation>PGXP を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="62"/>
<source>Disable PGXP Culling</source>
<translation>PGXP カリングを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="65"/>
<source>Disable PGXP Depth Buffer</source>
<translation>PGXP 深度バッファを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="66"/>
<source>Force PGXP Vertex Cache</source>
<translation>強制的に PGXP 頂点キャッシュを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="67"/>
<source>Force PGXP CPU Mode</source>
<translation>強制的に PGXP CPU モードを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="70"/>
<source>Force Recompiler LUT Fastmem</source>
<translation>強制的にリコンパイラ LUT Fastmem を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="68"/>
<source>Force Recompiler Memory Exceptions</source>
<translation>強制的にリコンパイラのメモリ例外を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="63"/>
<source>Disable PGXP Perspective Correct Textures</source>
<translation>PGXP テクスチャ遠近補正を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="64"/>
<source>Disable PGXP Perspective Correct Colors</source>
<translation>PGXP カラー遠近補正を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="69"/>
<source>Force Recompiler ICache</source>
<translation>強制的にリコンパイラの命令キャッシュを有効化</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameSummaryWidget</name>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="14"/>
<source>Dialog</source>
<translation>ダイアログ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="57"/>
<source>Image Path:</source>
<translation>イメージパス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="71"/>
<source>Serial:</source>
<translation>シリアル番号:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="88"/>
<source>#</source>
<translation>#</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="93"/>
<source>Mode</source>
<translation>モード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="98"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="103"/>
<source>Length</source>
<translation>長さ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="108"/>
<source>Hash</source>
<translation>ハッシュ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="113"/>
<source>Status</source>
<translation>状態</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="121"/>
<source>Region:</source>
<translation>リージョン:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="128"/>
<source>Developer:</source>
<translation>開発元:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="135"/>
<source>Controllers:</source>
<translation>コントローラー:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="142"/>
<source>Tracks:</source>
<translation>トラック:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="163"/>
<source>Release Info:</source>
<translation>リリース情報:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="170"/>
<source>Input Profile:</source>
<translation>入力プロファイル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="184"/>
<source>Genre:</source>
<translation>ジャンル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="222"/>
<source>Compute Hashes...</source>
<translation>ハッシュ値を計算...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="238"/>
<source>Type:</source>
<translation>種類:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="245"/>
<source>Title:</source>
<translation>ゲーム名:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="259"/>
<source>Compatibility:</source>
<translation>互換性:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.ui" line="275"/>
<source>Edit...</source>
<translation>編集...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="64"/>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="74"/>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="101"/>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="118"/>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="123"/>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="124"/>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="125"/>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="126"/>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="127"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="66"/>
<source>%1 (Published by %2)</source>
<translation>%1 (販売元: %2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="72"/>
<source>Published by %1</source>
<translation>販売元 %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="79"/>
<source>Released %1</source>
<translation>発売日 %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="85"/>
<source>%1-%2 players</source>
<translation>プレイヤー %1-%2 人</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="87"/>
<source>%1 players</source>
<translation>プレイヤー %1 人</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="94"/>
<source>%1-%2 memory card blocks</source>
<translation>メモリーカード %1-%2 ブロック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="96"/>
<source>%1 memory card blocks</source>
<translation>メモリーカード %1 ブロック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="137"/>
<source>Use Global Settings</source>
<translation>グローバル設定を使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="179"/>
<source>Track %1</source>
<translation>トラック %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="187"/>
<source>&lt;not computed&gt;</source>
<translation>&lt;未計算&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="215"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="215"/>
<source>Failed to open CD image for hashing.</source>
<translation>ハッシュ計算時に CD イメージを開くことができませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="323"/>
<source>Revision: %1</source>
<translation>リビジョン: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="323"/>
<source>N/A</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gamesummarywidget.cpp" line="348"/>
<source>Search on Redump.org</source>
<translation>Redump.org で検索</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GeneralSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="32"/>
<source>Behaviour</source>
<translation>動作</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="52"/>
<source>Save State On Shutdown</source>
<translation>シャットダウン時にステートセーブする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="73"/>
<source>Create Save State Backups</source>
<translation>ステートセーブのバックアップを作成する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="94"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="70"/>
<source>Pause On Start</source>
<translation>開始時に一時停止にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="45"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="53"/>
<source>Confirm Power Off</source>
<translation>電源オフ時に確認する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="56"/>
<source>Save State On Exit</source>
<translation>終了時にステートセーブする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="87"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="76"/>
<source>Load Devices From Save States</source>
<translation>ステートセーブからデバイスを読み込む</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="108"/>
<source>Compress Save States</source>
<translation>ステートセーブを圧縮する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="118"/>
<source>Game Display</source>
<translation>ゲーム表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="124"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="59"/>
<source>Start Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーンで開始する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="80"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="64"/>
<source>Inhibit Screensaver</source>
<translation>スクリーンセーバーを禁止する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="59"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="72"/>
<source>Pause On Focus Loss</source>
<translation>フォーカスロスで一時停止にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="66"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="81"/>
<source>Apply Per-Game Settings</source>
<translation>ゲームごとの設定を適用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="38"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="84"/>
<source>Automatically Load Cheats</source>
<translation>自動的にチートを読み込む</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="131"/>
<source>Double-Click Toggles Fullscreen</source>
<translation>ダブルクリックでフルスクリーン切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="138"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="67"/>
<source>Render To Separate Window</source>
<translation>別のウィンドウに描画</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="145"/>
<source>Hide Main Window When Running</source>
<translation>実行時にメインウィンドウを非表示にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="152"/>
<source>Disable Window Resizing</source>
<translation>ウィンドウのサイズ変更を禁止する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="159"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="61"/>
<source>Hide Cursor In Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーン時カーソルを非表示にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="169"/>
<source>Automatic Updater</source>
<translation>自動更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="175"/>
<source>Update Channel:</source>
<translation>更新チャンネル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="185"/>
<source>Current Version:</source>
<translation>使用バージョン:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="221"/>
<source>Check for Updates...</source>
<translation>更新の確認...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="53"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="56"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="61"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="64"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="67"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="81"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="102"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="54"/>
<source>Determines whether a prompt will be displayed to confirm shutting down the emulator/game when the hotkey is pressed.</source>
<translation>ホットキーが押されたときにエミュレータ/ゲームのシャットダウンを確認するプロンプトを表示するかどうかを決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="57"/>
<source>Automatically saves the emulator state when powering down or exiting. You can then resume directly from where you left off next time.</source>
<translation>電源を切ったり終了したりすると、エミュレータの状態が自動的に保存されます。その後、次回中断したところから直接再開できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="59"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="70"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="72"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="76"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="84"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="91"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックなし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="60"/>
<source>Automatically switches to fullscreen mode when a game is started.</source>
<translation>ゲームが開始されると、自動的にフルスクリーンモードに切り替わります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="62"/>
<source>Hides the mouse pointer/cursor when the emulator is in fullscreen mode.</source>
<translation>エミュレータがフルスクリーンモードの場合、マウスポインタ/カーソルを非表示にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="65"/>
<source>Prevents the screen saver from activating and the host from sleeping while emulation is running.</source>
<translation>エミュレーションの実行中にスクリーンセーバーが起動し、ホストがスリープしないようにします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="68"/>
<source>Renders the display of the simulated console to the main window of the application, over the game list. If checked, the display will render in a separate window.</source>
<translation>シミュレートされたコンソールの表示を、アプリケーションのメインウィンドウのゲームリスト上にレンダリングします。チェックすると、ディスプレイは別のウィンドウに表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="71"/>
<source>Pauses the emulator when a game is started.</source>
<translation>ゲームの開始時にエミュレータを一時停止します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="73"/>
<source>Pauses the emulator when you minimize the window or switch to another application, and unpauses when you switch back.</source>
<translation>ウィンドウを最小化するか、別のアプリケーションに切り替えるとエミュレーターを一時停止し、元に戻すと一時停止を解除します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="77"/>
<source>When enabled, memory cards and controllers will be overwritten when save states are loaded. This can result in lost saves, and controller type mismatches. For deterministic save states, enable this option, otherwise leave disabled.</source>
<translation>有効にすると、ステートセーブが読み込まれたときにメモリーカードとコントローラーの情報を上書きします。これにより、セーブが失われたり、コントローラータイプの&lt;br&gt;不一致が発生したりする可能性があります。確定的なステートセーブの場合は、このオプションを有効にします。それ以外の場合は無効のままにします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="82"/>
<source>When enabled, per-game settings will be applied, and incompatible enhancements will be disabled. You should leave this option enabled except when testing enhancements with incompatible games.</source>
<translation>有効にすると、ゲームごとの設定が適用され、互換性のない拡張機能が無効になります。&lt;br&gt;互換性のないゲームで拡張機能をテストする場合を除いて、このオプションは有効のままにしておく必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="85"/>
<source>Automatically loads and applies cheats on game start.</source>
<translation>ゲームの開始時にチートを自動的にロードして適用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="110"/>
<source>%1 (%2)</source>
<translation>%1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="101"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="91"/>
<source>Enable Discord Presence</source>
<translation>Discord Presence を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="92"/>
<source>Shows the game you are currently playing as part of your profile in Discord.</source>
<translation>Discord のプロフィールの一部として現在プレイしているゲームを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.ui" line="199"/>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="102"/>
<source>Enable Automatic Update Check</source>
<translation>自動更新チェックを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="103"/>
<source>Automatically checks for updates to the program on startup. Updates can be deferred until later or skipped entirely.</source>
<translation>起動時にプログラムの更新を自動的にチェックします。更新は後で延期することも、完全にスキップすることもできます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GunCon</name>
<message>
<location filename="../../core/guncon.cpp" line="223"/>
<source>Crosshair Image Path</source>
<translation>十字線画像のパス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/guncon.cpp" line="224"/>
<source>Path to an image to use as a crosshair/cursor.</source>
<translation>十字線/カーソルとして使用する画像のパスを指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/guncon.cpp" line="225"/>
<source>Crosshair Image Scale</source>
<translation>十字線画像スケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/guncon.cpp" line="226"/>
<source>Scale of crosshair image on screen.</source>
<translation>画面上の十字画像のスケールを指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/guncon.cpp" line="228"/>
<source>X Scale</source>
<translation>X スケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/guncon.cpp" line="229"/>
<source>Scales X coordinates relative to the center of the screen.</source>
<translation>画面の中心を基準にして X 座標をスケーリングします。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HostInterface</name>
<message>
<location filename="../../core/bios.cpp" line="306"/>
<source>Failed to load configured BIOS file &apos;%s&apos;</source>
<translation>構成済みの BIOS ファイル &apos;%s&apos; のロードに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/bios.cpp" line="361"/>
<source>No BIOS image found for %s region</source>
<translation>リージョン %s の BIOS イメージが見つかりません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Hotkeys</name>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="676"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="683"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="690"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="696"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="702"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="709"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="715"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="721"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="728"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="735"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="748"/>
<source>General</source>
<translation>一般</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="683"/>
<source>Fast Forward</source>
<translation>早送り</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="690"/>
<source>Toggle Fast Forward</source>
<translation>早送りオン/オフ切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="696"/>
<source>Turbo</source>
<translation>ターボ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="702"/>
<source>Toggle Turbo</source>
<translation>ターボオン/オフ切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="709"/>
<source>Toggle Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーン/ウィンドウ表示切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="715"/>
<source>Toggle Pause</source>
<translation>一時停止/再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="797"/>
<source>Toggle Cheats</source>
<translation>チート有効/無効の切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="721"/>
<source>Power Off System</source>
<translation>システム電源オフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="803"/>
<source>Toggle Patch Codes</source>
<translation>パッチコード有効/無効の切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="762"/>
<source>Reset System</source>
<translation>システムリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="728"/>
<source>Save Screenshot</source>
<translation>スクリーンショットを保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="767"/>
<source>Change Disc</source>
<translation>ディスク交換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="784"/>
<source>Frame Step</source>
<translation>コマ送り</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="790"/>
<source>Rewind</source>
<translation>巻き戻し</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="811"/>
<source>Toggle Clock Speed Control (Overclocking)</source>
<translation>クロック速度制御 有効/無効の切り替え (オーバークロック)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="874"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="880"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="906"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="912"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="918"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="924"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="930"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="941"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="947"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="968"/>
<source>Graphics</source>
<translation>グラフィック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="875"/>
<source>Toggle Software Rendering</source>
<translation>ソフトウェアレンダリング有効/無効の切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="880"/>
<source>Toggle PGXP</source>
<translation>PGXP 有効/無効の切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="948"/>
<source>Toggle PGXP Depth Buffer</source>
<translation>PGXP 深度バッファ有効/無効の切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="907"/>
<source>Increase Resolution Scale</source>
<translation>解像度スケールを上げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="676"/>
<source>Open Pause Menu</source>
<translation>一時停止メニューを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="735"/>
<source>Open Achievement List</source>
<translation>実績リストを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="748"/>
<source>Open Leaderboard List</source>
<translation>リーダーボードリストを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="762"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="767"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="777"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="784"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="790"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="797"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="803"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="810"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="838"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="850"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="862"/>
<source>System</source>
<translation>システム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="777"/>
<source>Swap Memory Card Slots</source>
<translation>メモリーカードスロットを交換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="839"/>
<source>Increase Emulation Speed</source>
<translation>エミュレーション速度を上げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="851"/>
<source>Decrease Emulation Speed</source>
<translation>エミュレーション速度を下げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="863"/>
<source>Reset Emulation Speed</source>
<translation>エミュレーション速度をリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="913"/>
<source>Decrease Resolution Scale</source>
<translation>解像度スケールを下げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="919"/>
<source>Toggle Post-Processing</source>
<translation>ポストプロセス有効/無効の切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="925"/>
<source>Reload Post Processing Shaders</source>
<translation>ポストプロセスシェーダーをリロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="931"/>
<source>Reload Texture Replacements</source>
<translation>テクスチャ置換をリロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="941"/>
<source>Toggle Widescreen</source>
<translation>ワイドスクリーン有効/無効の切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="968"/>
<source>Toggle PGXP CPU Mode</source>
<translation>PGXP CPU モード有効/無効の切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1057"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1062"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1067"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1072"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1078"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1085"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1091"/>
<source>Save States</source>
<translation>ステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1058"/>
<source>Load From Selected Slot</source>
<translation>選択したスロットからロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1063"/>
<source>Save To Selected Slot</source>
<translation>選択したスロットにセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1068"/>
<source>Select Previous Save Slot</source>
<translation>前のセーブスロットを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1073"/>
<source>Select Next Save Slot</source>
<translation>次のセーブスロットを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1078"/>
<source>Undo Load State</source>
<translation>ステートロード前に戻す(Undo)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1097"/>
<source>Load Game State 1</source>
<translation>ゲームステート 1 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1099"/>
<source>Load Game State 2</source>
<translation>ゲームステート 2 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1101"/>
<source>Load Game State 3</source>
<translation>ゲームステート 3 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1103"/>
<source>Load Game State 4</source>
<translation>ゲームステート 4 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1105"/>
<source>Load Game State 5</source>
<translation>ゲームステート 5 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1107"/>
<source>Load Game State 6</source>
<translation>ゲームステート 6 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1109"/>
<source>Load Game State 7</source>
<translation>ゲームステート 7 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1111"/>
<source>Load Game State 8</source>
<translation>ゲームステート 8 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1113"/>
<source>Load Game State 9</source>
<translation>ゲームステート 9 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1115"/>
<source>Load Game State 10</source>
<translation>ゲームステート 10 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1098"/>
<source>Save Game State 1</source>
<translation>ゲームステート 1 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1100"/>
<source>Save Game State 2</source>
<translation>ゲームステート 2 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1102"/>
<source>Save Game State 3</source>
<translation>ゲームステート 3 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1104"/>
<source>Save Game State 4</source>
<translation>ゲームステート 4 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1106"/>
<source>Save Game State 5</source>
<translation>ゲームステート 5 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1108"/>
<source>Save Game State 6</source>
<translation>ゲームステート 6 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1110"/>
<source>Save Game State 7</source>
<translation>ゲームステート 7 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1112"/>
<source>Save Game State 8</source>
<translation>ゲームステート 8 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1114"/>
<source>Save Game State 9</source>
<translation>ゲームステート 9 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1116"/>
<source>Save Game State 10</source>
<translation>ゲームステート 10 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1118"/>
<source>Load Global State 1</source>
<translation>グローバルステート 1 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1120"/>
<source>Load Global State 2</source>
<translation>グローバルステート 2 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1122"/>
<source>Load Global State 3</source>
<translation>グローバルステート 3 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1124"/>
<source>Load Global State 4</source>
<translation>グローバルステート 4 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1126"/>
<source>Load Global State 5</source>
<translation>グローバルステート 5 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1128"/>
<source>Load Global State 6</source>
<translation>グローバルステート 6 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1130"/>
<source>Load Global State 7</source>
<translation>グローバルステート 7 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1132"/>
<source>Load Global State 8</source>
<translation>グローバルステート 8 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1134"/>
<source>Load Global State 9</source>
<translation>グローバルステート 9 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1136"/>
<source>Load Global State 10</source>
<translation>グローバルステート 10 をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1119"/>
<source>Save Global State 1</source>
<translation>グローバルステート 1 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1121"/>
<source>Save Global State 2</source>
<translation>グローバルステート 2 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1123"/>
<source>Save Global State 3</source>
<translation>グローバルステート 3 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1125"/>
<source>Save Global State 4</source>
<translation>グローバルステート 4 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1127"/>
<source>Save Global State 5</source>
<translation>グローバルステート 5 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1129"/>
<source>Save Global State 6</source>
<translation>グローバルステート 6 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1131"/>
<source>Save Global State 7</source>
<translation>グローバルステート 7 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1133"/>
<source>Save Global State 8</source>
<translation>グローバルステート 8 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1135"/>
<source>Save Global State 9</source>
<translation>グローバルステート 9 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1137"/>
<source>Save Global State 10</source>
<translation>グローバルステート 10 にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="995"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1014"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1026"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1040"/>
<source>Audio</source>
<translation>音声</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="995"/>
<source>Toggle Mute</source>
<translation>音声有り無しの切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1014"/>
<source>Toggle CD Audio Mute</source>
<translation>CD 音声有り無しの切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1026"/>
<source>Volume Up</source>
<translation>音量を上げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1040"/>
<source>Volume Down</source>
<translation>音量を下げる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InputBindingDialog</name>
<message>
<location filename="../inputbindingdialog.ui" line="17"/>
<source>Edit Bindings</source>
<translation>キー割り当て編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="../inputbindingdialog.ui" line="26"/>
<source>Bindings for Controller0/ButtonCircle</source>
<translation>コントローラー 0/ボタン○ の割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="../inputbindingdialog.ui" line="45"/>
<source>Add Binding</source>
<translation>割り当てを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../inputbindingdialog.ui" line="52"/>
<source>Remove Binding</source>
<translation>割り当てを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../inputbindingdialog.ui" line="59"/>
<source>Clear Bindings</source>
<translation>割り当てをクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../inputbindingdialog.cpp" line="22"/>
<source>Bindings for %1 %2</source>
<translation>%1 %2 の割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="../inputbindingdialog.cpp" line="23"/>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../inputbindingdialog.cpp" line="131"/>
<location filename="../inputbindingdialog.cpp" line="147"/>
<source>Push Button/Axis... [%1]</source>
<translation>ボタン/軸 を押す... [%1]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InputBindingWidget</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../inputbindingwidgets.cpp" line="65"/>
<source>%n bindings</source>
<translation>
<numerusform>%n の割り当て</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../inputbindingwidgets.cpp" line="280"/>
<location filename="../inputbindingwidgets.cpp" line="296"/>
<source>Push Button/Axis... [%1]</source>
<translation>ボタン/軸 を押す... [%1]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InputVibrationBindingWidget</name>
<message>
<location filename="../inputbindingwidgets.cpp" line="446"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../inputbindingwidgets.cpp" line="447"/>
<source>No devices with vibration motors were detected.</source>
<translation>振動モーターを備えたデバイスは検出されませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../inputbindingwidgets.cpp" line="453"/>
<source>Select vibration motor for %1.</source>
<translation>%1 の振動モーターを選択します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LogLevel</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="733"/>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="733"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="733"/>
<source>Warning</source>
<translation>警告</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="734"/>
<source>Performance</source>
<translation>パフォーマンス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="734"/>
<source>Information</source>
<translation>情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="735"/>
<source>Developer</source>
<translation>開発</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="735"/>
<source>Profile</source>
<translation>プロファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="735"/>
<source>Verbose</source>
<translation>詳細</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="736"/>
<source>Debug</source>
<translation>デバッグ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="736"/>
<source>Trace</source>
<translation>トレース</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="17"/>
<source>DuckStation</source>
<translation>DuckStation</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="39"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1197"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1436"/>
<source>Change Disc</source>
<translation>ディスク交換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="54"/>
<source>Cheats</source>
<translation>チート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="63"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="788"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1065"/>
<source>Load State</source>
<translation>ステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="72"/>
<source>Save State</source>
<translation>ステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="101"/>
<source>S&amp;ettings</source>
<translation>設定(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="105"/>
<source>Theme</source>
<translation>テーマ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="114"/>
<source>Language</source>
<translation>言語</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="149"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="162"/>
<source>&amp;Debug</source>
<translation>デバッグ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="166"/>
<source>Switch GPU Renderer</source>
<translation>GPU レンダラーの切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="171"/>
<source>Switch CPU Emulation Mode</source>
<translation>CPU エミュレーションモードの切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="207"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>表示(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="232"/>
<source>&amp;Tools</source>
<translation>ツール(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="249"/>
<source>toolBar</source>
<translation>ツールバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="393"/>
<source>B&amp;IOS</source>
<translation>BIOS(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="402"/>
<source>C&amp;onsole</source>
<translation>コンソール(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="411"/>
<source>E&amp;mulation</source>
<translation>エミュレーション(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="420"/>
<source>&amp;Controllers</source>
<translation>コントローラー(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="429"/>
<source>&amp;Hotkeys</source>
<translation>ホットキー(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="438"/>
<source>&amp;Display</source>
<translation>表示(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="447"/>
<source>&amp;Enhancements</source>
<translation>拡張(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="456"/>
<source>&amp;Post-Processing</source>
<translation>ポストプロセス(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="551"/>
<source>Audio</source>
<translation>音声</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="560"/>
<source>Achievements</source>
<translation>実績</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="569"/>
<source>Folders</source>
<translation>フォルダ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="578"/>
<source>Game List</source>
<translation>ゲームリスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="587"/>
<source>General</source>
<translation>一般</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="596"/>
<source>Advanced</source>
<translation>高度な設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="614"/>
<location filename="../mainwindow.ui" line="626"/>
<source>&amp;Settings</source>
<translation>設定(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="746"/>
<source>Show CD-ROM State</source>
<translation>CDROM の状態を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="796"/>
<source>&amp;Memory Cards</source>
<translation>メモリーカード(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="875"/>
<source>Memory &amp;Card Editor</source>
<translation>メモリーカードエディタ(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="893"/>
<source>Enable GDB server</source>
<translation>GDB サーバーを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="929"/>
<source>Ctrl+-</source>
<translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="939"/>
<source>Open Memory Card Directory...</source>
<translation>メモリーカードディレクトリを開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="944"/>
<source>Open Data Directory...</source>
<translation>データディレクトリを開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="962"/>
<source>Start Big Picture Mode</source>
<translation>大画面モードを開始</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="971"/>
<source>Big Picture</source>
<translation>大画面</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="300"/>
<source>Start &amp;Disc...</source>
<translation>ディスク起動(&amp;D)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="309"/>
<source>Start &amp;BIOS</source>
<translation>BIOS 起動(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="318"/>
<source>&amp;Scan For New Games</source>
<translation>新規ゲームをスキャン(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="327"/>
<source>&amp;Rescan All Games</source>
<translation>すべてのゲームを再スキャン(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="336"/>
<source>Power &amp;Off</source>
<translation>電源オフ(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="345"/>
<source>&amp;Reset</source>
<translation>リセット(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="357"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>一時停止(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="366"/>
<source>&amp;Load State</source>
<translation>ステートロード(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="375"/>
<source>&amp;Save State</source>
<translation>ステートセーブ(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="384"/>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>終了(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="465"/>
<source>Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="470"/>
<source>Resolution Scale</source>
<translation>解像度スケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="479"/>
<source>&amp;GitHub Repository...</source>
<translation>GitHub リポジトリ(&amp;G)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="488"/>
<source>&amp;Issue Tracker...</source>
<translation>Issue トラッカー(&amp;I)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="497"/>
<source>&amp;Discord Server...</source>
<translation>Discord サーバー(&amp;D)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="506"/>
<source>Check for &amp;Updates...</source>
<translation>更新の確認(&amp;U)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="533"/>
<source>Change Disc...</source>
<translation>ディスク交換...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="542"/>
<source>Cheats...</source>
<translation>チート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="35"/>
<source>&amp;System</source>
<translation>システム(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="176"/>
<source>Switch Crop Mode</source>
<translation>トリミングモードの切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="211"/>
<source>&amp;Window Size</source>
<translation>ウィンドウサイズ(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="291"/>
<source>Start &amp;File...</source>
<translation>イメージ起動(&amp;F)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="515"/>
<source>About &amp;Qt...</source>
<translation>Qt について(&amp;Q)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="524"/>
<source>&amp;About DuckStation...</source>
<translation>DuckStation について(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="605"/>
<source>Add Game Directory...</source>
<translation>ゲームディレクトリを追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="634"/>
<source>From File...</source>
<translation>ファイルから...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="639"/>
<source>From Device...</source>
<translation>光学ドライブから...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="644"/>
<source>From Game List...</source>
<translation>ゲームリストから...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="649"/>
<source>Remove Disc</source>
<translation>ディスク取り出し</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="654"/>
<source>Resume State</source>
<translation>状態を再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="659"/>
<source>Global State</source>
<translation>グローバルステート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="667"/>
<source>Show VRAM</source>
<translation>VRAM を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="675"/>
<source>Dump CPU to VRAM Copies</source>
<translation>CPU から VRAM へのコピーをダンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="683"/>
<source>Dump VRAM to CPU Copies</source>
<translation>VRAM から CPU へのコピーをダンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="691"/>
<source>Disable All Enhancements</source>
<translation>すべての拡張機能を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="699"/>
<source>Disable Interlacing</source>
<translation>インターレースを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="707"/>
<source>Force NTSC Timings</source>
<translation>NTSC タイミングを強制</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="715"/>
<source>Dump Audio</source>
<translation>音声ダンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="720"/>
<source>Dump RAM...</source>
<translation>RAM ダンプ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="725"/>
<source>Dump VRAM...</source>
<translation>VRAM ダンプ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="730"/>
<source>Dump SPU RAM...</source>
<translation>SPU RAM ダンプ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="738"/>
<source>Show GPU State</source>
<translation>GPU の状態を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="754"/>
<source>Show SPU State</source>
<translation>SPU の状態を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="762"/>
<source>Show Timers State</source>
<translation>タイマーの状態を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="770"/>
<source>Show MDEC State</source>
<translation>MDEC の状態を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="778"/>
<source>Show DMA State</source>
<translation>DMA の状態を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="787"/>
<source>&amp;Screenshot</source>
<translation>スクリーンショット(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="805"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="785"/>
<source>Resume</source>
<translation>再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="808"/>
<source>Resumes the last save state created.</source>
<translation>最後に保存されたステートセーブで再開します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="819"/>
<source>&amp;Toolbar</source>
<translation>ツールバー(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="830"/>
<source>Lock Toolbar</source>
<translation>ツールバーを固定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="841"/>
<source>&amp;Status Bar</source>
<translation>ステータスバー(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="850"/>
<source>Game &amp;List</source>
<translation>ゲームリスト(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="870"/>
<source>Game &amp;Properties</source>
<translation>ゲームプロパティ(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="880"/>
<source>C&amp;heat Manager</source>
<translation>チートマネージャ(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="885"/>
<source>CPU D&amp;ebugger</source>
<translation>CPU デバッガ(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="902"/>
<source>Game &amp;Grid</source>
<translation>ゲームグリッド(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="913"/>
<source>Show Titles (Grid View)</source>
<translation>ゲーム名表示 (グリッドビュー)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="921"/>
<source>Ctrl++</source>
<translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="926"/>
<source>Zoom &amp;Out (Grid View)</source>
<translation>ズームアウト (グリッドビュー)(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="953"/>
<source>Power Off &amp;Without Saving</source>
<translation>保存せずに電源オフ(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="976"/>
<source>Cover Downloader</source>
<translation>カバーダウンローダー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="918"/>
<source>Zoom &amp;In (Grid View)</source>
<translation>ズームイン (グリッドビュー)(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="934"/>
<source>Refresh &amp;Covers (Grid View)</source>
<translation>カバーの更新 (グリッドビュー)(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="858"/>
<source>System &amp;Display</source>
<translation>システム表示(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="241"/>
<source>Failed to create host display device context.</source>
<translation>ホストディスプレイデバイスコンテキストの作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="709"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1182"/>
<source>Select Disc Image</source>
<translation>ディスクイメージを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1167"/>
<source>Start Disc</source>
<translation>ディスク起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="724"/>
<source>Could not find any CD-ROM devices. Please ensure you have a CD-ROM drive connected and sufficient permissions to access it.</source>
<translation>CD-ROM デバイスが見つかりませんでした。CD-ROM ドライブが接続されており、&lt;br&gt;それにアクセスするための十分な権限があることを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="57"/>
<source>All File Types (*.bin *.img *.iso *.cue *.chd *.ecm *.mds *.pbp *.exe *.psexe *.ps-exe *.psf *.minipsf *.m3u);;Single-Track Raw Images (*.bin *.img *.iso);;Cue Sheets (*.cue);;MAME CHD Images (*.chd);;Error Code Modeler Images (*.ecm);;Media Descriptor Sidecar Images (*.mds);;PlayStation EBOOTs (*.pbp *.PBP);;PlayStation Executables (*.exe *.psexe *.ps-exe);;Portable Sound Format Files (*.psf *.minipsf);;Playlists (*.m3u)</source>
<translation>すべてのファイル (*.bin *.img *.iso *.cue *.chd *.ecm *.mds *.pbp *.exe *.psexe *.ps-exe *.psf *.minipsf *.m3u);;シングルトラックイメージ (*.bin *.img *.iso);;Cue シート (*.cue);;MAME CHD イメージ (*.chd);;Error Code Modeler イメージ (*.ecm);;Media Descriptor Sidecar イメージ (*.mds);;PlayStation EBOOT 形式 (*.pbp *.PBP);;PlayStation 実行ファイル (*.exe *.psexe *.ps-exe);;ポータブルサウンド形式 (*.psf *.minipsf);;プレイリスト (*.m3u)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="232"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="241"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="330"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1085"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1350"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="232"/>
<source>Failed to get window info from widget</source>
<translation>ウィジェットからウィンドウ情報を取得できませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="601"/>
<source>Paused</source>
<translation>一時停止中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="738"/>
<source>%1 (%2)</source>
<translation>%1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="742"/>
<source>Select disc drive:</source>
<translation>ディスクドライブを選択:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="808"/>
<source>Resume (%1)</source>
<translation>再開 (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="815"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="932"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="971"/>
<source>Game Save %1 (%2)</source>
<translation>ゲームセーブ %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="824"/>
<source>Edit Memory Cards...</source>
<translation>メモリーカードを編集...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="872"/>
<source>Delete Save States...</source>
<translation>ステートセーブを削除...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="878"/>
<source>Confirm Save State Deletion</source>
<translation>ステートセーブ削除の確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="879"/>
<source>Are you sure you want to delete all save states for %1?
The saves will not be recoverable.</source>
<translation>%1 のすべてのステートセーブを削除してもよろしいですか?
元に戻すことはできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="916"/>
<source>Load From File...</source>
<translation>ファイルからロード...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="918"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="960"/>
<source>Select Save State File</source>
<translation>ステートセーブファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="918"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="960"/>
<source>Save States (*.sav)</source>
<translation>ステートセーブ (*.sav)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="924"/>
<source>Undo Load State</source>
<translation>ステートロード前に戻す(Undo)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="932"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="971"/>
<source>Game Save %1 (Empty)</source>
<translation>ゲームセーブ %1 (空)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="938"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="977"/>
<source>Global Save %1 (%2)</source>
<translation>グローバルセーブ %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="938"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="977"/>
<source>Global Save %1 (Empty)</source>
<translation>グローバルセーブ %1 (空)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="955"/>
<source>Save To File...</source>
<translation>ファイルにセーブ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1004"/>
<source>&amp;Enabled Cheats</source>
<translation>チート有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1006"/>
<source>&amp;Apply Cheats</source>
<translation>チート適用(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1060"/>
<source>Load Resume State</source>
<translation>ステートセーブからの再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1061"/>
<source>A resume save state was found for this game, saved at:
%1.
Do you want to load this state, or start from a fresh boot?</source>
<translation>以下の日時に保存された、このゲームの再開用ステートセーブが見つかりました:
%1。
このステートセーブをロードしますか、それとも新規に起動しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1066"/>
<source>Fresh Boot</source>
<translation>新規に起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1067"/>
<source>Delete And Boot</source>
<translation>削除して起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1086"/>
<source>Failed to delete save state file &apos;%1&apos;.</source>
<translation>ステートセーブファイル &apos;%1&apos; を削除できませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1143"/>
<source>Confirm Disc Change</source>
<translation>ディスク交換の確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1144"/>
<source>Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?</source>
<translation>ディスクを交換しますか、それとも新しいイメージを(システムリセットして)起動しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1146"/>
<source>Swap Disc</source>
<translation>ディスク交換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1147"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1148"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1232"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2702"/>
<source>Cheat Manager</source>
<translation>チートマネージャ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1350"/>
<source>You must select a disc to change discs.</source>
<translation>ディスクを変更するには、ディスクを選択する必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1389"/>
<source>Properties...</source>
<translation>プロパティ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1393"/>
<source>Open Containing Directory...</source>
<translation>ファイルがある場所を開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1398"/>
<source>Set Cover Image...</source>
<translation>カバーイメージ画像を設定...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1408"/>
<source>Default Boot</source>
<translation>デフォルト起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1411"/>
<source>Fast Boot</source>
<translation>高速ブート (BIOS スキップ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1417"/>
<source>Full Boot</source>
<translation>フルブート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1425"/>
<source>Boot and Debug</source>
<translation>起動とデバッグ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1445"/>
<source>Exclude From List</source>
<translation>リストから除外 (除外パスに追加)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1448"/>
<source>Reset Play Time</source>
<translation>プレイ時間をリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1452"/>
<source>Add Search Directory...</source>
<translation>検索ディレクトリを追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1460"/>
<source>Select Cover Image</source>
<translation>カバーイメージ画像を選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1461"/>
<source>All Cover Image Types (*.jpg *.jpeg *.png)</source>
<translation>すべてのカバー画像タイプ (*.jpg *.jpeg *.png)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1467"/>
<source>Cover Already Exists</source>
<translation>カバーはすでに存在します</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1468"/>
<source>A cover image for this game already exists, do you wish to replace it?</source>
<translation>このゲームのカバー画像はすでに存在しますが、置き換えますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1482"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1488"/>
<source>Copy Error</source>
<translation>コピーエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1482"/>
<source>Failed to remove existing cover &apos;%1&apos;</source>
<translation>既存のカバー &apos;%1&apos;の削除に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1488"/>
<source>Failed to copy &apos;%1&apos; to &apos;%2&apos;</source>
<translation>&apos;%1&apos;&apos;%2&apos;にコピーできませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1498"/>
<source>Confirm Reset</source>
<translation>リセットの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1499"/>
<source>Are you sure you want to reset the play time for &apos;%1&apos;?
This action cannot be undone.</source>
<translation>&apos;%1&apos; のプレイ時間をリセットしてもよろしいですか?
この操作は元に戻せません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1646"/>
<source>%1x Scale</source>
<translation>%1x 倍</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2054"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2061"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2070"/>
<source>Destination File</source>
<translation>宛先ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2054"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2070"/>
<source>Binary Files (*.bin)</source>
<translation>バイナリファイル (*.bin)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2062"/>
<source>Binary Files (*.bin);;PNG Images (*.png)</source>
<translation>バイナリファイル (*.bin);;PNG 画像 (*.png)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2086"/>
<source>Default</source>
<translation>デフォルト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2087"/>
<source>Fusion</source>
<translation>フュージョン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2088"/>
<source>Dark Fusion (Gray)</source>
<translation>ダークフュージョン (グレイ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2089"/>
<source>Dark Fusion (Blue)</source>
<translation>ダークフュージョン (ブルー)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2090"/>
<source>QDarkStyle</source>
<translation>Q ダークスタイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2538"/>
<source>Confirm Shutdown</source>
<translation>シャットダウンの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2539"/>
<source>Are you sure you want to shut down the virtual machine?</source>
<translation>コンソールをシャットダウンしてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2541"/>
<source>Save State For Resume</source>
<translation>再開用にステートセーブする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2617"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2622"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2642"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2651"/>
<source>Memory Card Not Found</source>
<translation>メモリーカードが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2618"/>
<source>Memory card &apos;%1&apos; does not exist. Do you want to create an empty memory card?</source>
<translation>メモリーカード&lt;br&gt;&apos;%1&apos;&lt;br&gt;は存在しません。
空のメモリーカードを作成しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2623"/>
<source>Failed to create memory card &apos;%1&apos;</source>
<translation>メモリーカードの作成に失敗しました &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2643"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2652"/>
<source>Memory card &apos;%1&apos; could not be found. Try starting the game and saving to create it.</source>
<translation>メモリーカード &apos;%1&apos; が見つかりませんでした。ゲームを開始し、保存(作成)してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2700"/>
<source>Do not show again</source>
<translation>再度表示しない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2704"/>
<source>Using cheats can have unpredictable effects on games, causing crashes, graphical glitches, and corrupted saves. By using the cheat manager, you agree that it is an unsupported configuration, and we will not provide you with any assistance when games break.
Cheats persist through save states even after being disabled, please remember to reset/reboot the game after turning off any codes.
Are you sure you want to continue?</source>
<translation>チートを使用すると、ゲームに予測できない影響を及ぼし、クラッシュ、グラフィックの不具合、セーブデータ破損などを引き起こす可能性があります。サポート対象外になることに同意の上でチートマネージャーを使用してください。ゲームに不具合が生じてもサポートは得られません。
チートを無効化しても、既存のステートセーブ内のチートは無効化されません。コードをオフにした後、ゲームをリセット/再起動することを忘れないでください。
続行してもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2779"/>
<source>Updater Error</source>
<translation>更新エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2785"/>
<source>&lt;p&gt;Sorry, you are trying to update a DuckStation version which is not an official GitHub release. To prevent incompatibilities, the auto-updater is only enabled on official builds.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To obtain an official build, please follow the instructions under &quot;Downloading and Running&quot; at the link below:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://github.com/stenzek/duckstation/&quot;&gt;https://github.com/stenzek/duckstation/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;申し訳ありませんが、GitHub の公式リリースではない DuckStation バージョンを更新しようとしています。非互換性を防ぐために、自動更新は公式ビルドでのみ有効になっています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;公式ビルドを取得するには、以下のリンクの「ダウンロードと実行」の手順に従ってください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;a href=&quot;https://github.com/stenzek/duckstation/&quot;&gt; https://github.com/stenzek/duckstation/ &lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="2791"/>
<source>Automatic updating is not supported on the current platform.</source>
<translation>現在のプラットフォームでは、自動更新はサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="330"/>
<source>Failed to get new window info from widget</source>
<translation>ウィジェットから新しいウィンドウ情報を取得できませんでした</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MemoryCardEditorDialog</name>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="14"/>
<source>Memory Card Editor</source>
<translation>メモリーカードエディタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="44"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="198"/>
<source>Title</source>
<translation>ゲーム名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="49"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="203"/>
<source>File Name</source>
<translation>ファイル名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="54"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="208"/>
<source>Blocks</source>
<translation>ブロック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="64"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="140"/>
<source>Memory Card:</source>
<translation>メモリーカード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="78"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="150"/>
<source>New...</source>
<translation>Nouveau...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="89"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="161"/>
<source>Open...</source>
<translation>開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="116"/>
<source>Format Card</source>
<translation>カードをフォーマット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="117"/>
<source>Import File...</source>
<translation>データをインポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="118"/>
<source>Import Card...</source>
<translation>カードをインポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="119"/>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="27"/>
<source>Delete File</source>
<translation>データを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="28"/>
<source>Undelete File</source>
<translation>削除データを復元</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="29"/>
<source>Export File</source>
<translation>データのエクスポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="30"/>
<source>&lt;&lt;</source>
<translation>&lt;&lt;コピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="31"/>
<source>&gt;&gt;</source>
<translation>コピー&gt;&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="310"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="336"/>
<source>Select Memory Card</source>
<translation>メモリーカードを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="232"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="342"/>
<source>Failed to load memory card image.</source>
<translation>メモリーカードイメージのロードに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="20"/>
<source>Single Save Files (*.mcs);;All Files (*.*)</source>
<translation>単一の保存ファイル (*.mcs);;すべてのファイル (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="383"/>
<source>Memory card &apos;%1&apos; is not saved, do you want to save before closing?</source>
<translation>メモリーカード&lt;br&gt;&apos;%1&apos;&lt;br&gt;は保存されていません。閉じる前に保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="382"/>
<source>Save memory card?</source>
<translation>メモリーカードを保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="15"/>
<source>All Memory Card Types (*.mcd *.mcr *.mc *.srm *.psm *.ps *.ddf *.mem *.vgs *.psx)</source>
<translation>すべてのメモリーカードタイプ (*.mcd *.mcr *.mc *.srm *.psm *.ps *.ddf *.mem *.vgs *.psx)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="18"/>
<source>All Importable Memory Card Types (*.mcd *.mcr *.mc *.gme)</source>
<translation>すべてのインポート可能なメモリーカードタイプ (*.mcd *.mcr *.mc *.gme)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="48"/>
<source>New Card...</source>
<translation>新規作成...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="49"/>
<source>Open Card...</source>
<translation>カードファイルを開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="232"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="342"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="367"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="406"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="416"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="426"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="432"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="451"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="471"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="499"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="517"/>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="563"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="276"/>
<source> (Deleted)</source>
<translation> (削&#x3000;除)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="296"/>
<source>%n block(s) free%1</source>
<translation>
<numerusform>空きブロック数 %n %1</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="368"/>
<source>Failed to write card to &apos;%1&apos;</source>
<translation>&apos;%1&apos;のカードの書き込みに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="407"/>
<source>Destination memory card already contains a save file with the same name (%1) as the one you are attempting to copy. Please delete this file from the destination memory card before copying.</source>
<translation>コピー先のメモリーカードには、コピーしようとしているものと同じ名前 (%1) の保存ファイルが既に含まれています。
コピーする前に、コピー先のメモリーカードからこのファイルを削除してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="426"/>
<source>Failed to read file %1</source>
<translation>ファイル %1の読み取りに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="432"/>
<source>Failed to write file %1</source>
<translation>ファイル %1 の書き込みに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="451"/>
<source>Failed to delete file %1</source>
<translation>ファイル %1の削除に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="472"/>
<source>Failed to undelete file %1. The file may have been partially overwritten by another save.</source>
<translation>ファイル %1の削除を取り消せませんでした。ファイルが別の保存によって部分的に上書きされた可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="487"/>
<source>Select Single Savefile</source>
<translation>単一の保存ファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="500"/>
<source>Failed to export save file %1. Check the log for more details.</source>
<translation>保存ファイル %1 のエクスポートに失敗しました。詳細はログを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="510"/>
<source>Select Import File</source>
<translation>インポートするファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="517"/>
<source>Failed to import memory card. The log may contain more information.</source>
<translation>メモリーカードのインポートに失敗しました。ログには、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="534"/>
<source>Format memory card?</source>
<translation>メモリーカードをフォーマットしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="535"/>
<source>Formatting the memory card will destroy all saves, and they will not be recoverable. The memory card which will be formatted is located at &apos;%1&apos;.</source>
<translation>メモリーカードをフォーマットすると、すべてのセーブデータが消去され、復元できなくなります。&lt;br&gt;フォーマットされるメモリーカードは&lt;br&gt;&apos;%1&apos;&lt;br&gt;にあります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="556"/>
<source>Select Import Save File</source>
<translation>インポートするセーブファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="564"/>
<source>Failed to import save. Check if there is enough room on the memory card or if an existing save with the same name already exists.</source>
<translation>保存のインポートに失敗しました。メモリーカードに十分なスペースがあるかどうか、または同じ名前の既存の保存がすでに存在するかどうかを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="417"/>
<source>Insufficient blocks, this file needs %1 but only %2 are available.</source>
<translation>空ブロックが不十分です、このファイルには %1 が必要ですが、使用できるのは %2 のみです。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MemoryCardSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="19"/>
<source>All Memory Card Types (*.mcd *.mcr *.mc)</source>
<translation>すべてのメモリーカードタイプ (*.mcd *.mcr *.mc)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="41"/>
<source>Shared Settings</source>
<translation>共有設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="66"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="114"/>
<source>Memory Card %1</source>
<translation>メモリーカード %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="129"/>
<source>Memory Card Type:</source>
<translation>メモリーカード 保存方法:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="43"/>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="143"/>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="48"/>
<source>Memory Card Directory:</source>
<translation>メモリーカードディレクトリ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="44"/>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="148"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="61"/>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="66"/>
<source>Use Single Card For Sub-Images</source>
<translation>サブイメージにメモリーカード(1枚分)を使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="67"/>
<source>When using a multi-disc format (m3u/pbp) and per-game (title) memory cards, a single memory card will be used for all discs. If unchecked, a separate card will be used for each disc.</source>
<translation>マルチディスクフォーマット(m3u/pbp)およびゲームごと(ゲーム名)のメモリーカードを使用する場合、すべてのディスクに1枚のメモリーカードが使用されます。&lt;br&gt;チェックを外すと、ディスクごとに別々のカードが使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="76"/>
<source>If one of the &quot;separate card per game&quot; memory card types is chosen, these memory cards will be saved to the memory cards directory.</source>
<translation>&quot;ゲームごとに別々のカード&quot;&lt;br&gt;この方法を選択すると、メモリーカードはメモリーカードディレクトリに保存されます。&lt;br&gt;(複数枚組のゲームでも、ディスクごとに別扱いになるので注意)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="45"/>
<source>Open Directory...</source>
<translation>ディレクトリを開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="89"/>
<source>The memory card editor enables you to move saves between cards, as well as import cards of other formats.</source>
<translation>メモリーカードエディタを使用すると、カード間でセーブデータを移動したり、&lt;br&gt;他の形式のカードをインポートできます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="94"/>
<source>Memory Card Editor...</source>
<translation>メモリーカードエディタ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="153"/>
<source>Shared Memory Card Path:</source>
<translation>共有メモリーカードのパス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="161"/>
<source>Select path to memory card image</source>
<translation>メモリーカードイメージのパスを選択します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MemoryCardType</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1209"/>
<source>No Memory Card</source>
<translation>メモリーカードなし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1209"/>
<source>Shared Between All Games</source>
<translation>すべてのゲームでカードを共有する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1210"/>
<source>Separate Card Per Game (Serial)</source>
<translation>ゲームごとに別々のカード (シリアル番号)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1211"/>
<source>Separate Card Per Game (Title)</source>
<translation>ゲームごとに別々のカード (ゲーム名)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1212"/>
<source>Separate Card Per Game (File Title)</source>
<translation>ゲームごとに別々のカード (ファイル名)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1213"/>
<source>Non-Persistent Card (Do Not Save)</source>
<translation>非永続カード (セーブしないでください)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MultitapMode</name>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1265"/>
<source>Disabled</source>
<translation>使用しない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1265"/>
<source>Enable on Port 1 Only</source>
<translation>ポート1のみ有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1266"/>
<source>Enable on Port 2 Only</source>
<translation>ポート2のみ有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="1266"/>
<source>Enable on Ports 1 and 2</source>
<translation>ポート1および2で有効にする</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>NeGcon</name>
<message>
<location filename="../../core/negcon.cpp" line="258"/>
<source>Steering Axis Deadzone</source>
<translation>ねじり軸遊び量</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/negcon.cpp" line="259"/>
<source>Sets deadzone size for steering axis.</source>
<translation>ねじり軸の遊び量を設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/negcon.cpp" line="261"/>
<source>Steering Axis Sensitivity</source>
<translation>ねじり軸の感度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/negcon.cpp" line="262"/>
<source>Sets the steering axis scaling factor.</source>
<translation>ねじり軸の倍率を設定します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OSDMessage</name>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="969"/>
<source>System reset.</source>
<translation>システムがリセットされました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1031"/>
<source>Loading state from &apos;%s&apos; failed. Resetting.</source>
<translation>&apos;%s&apos; からのステートロードに失敗しました。リセットします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1072"/>
<source>Saving state to &apos;%s&apos; failed.</source>
<translation>&apos;%s&apos; にステートセーブできませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="651"/>
<source>PGXP is incompatible with the software renderer, disabling PGXP.</source>
<translation>PGXP はソフトウェアレンダラーと互換性がないため、PGXP を無効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="671"/>
<source>Rewind is not supported on 32-bit ARM for Android.</source>
<translation>巻き戻しは Android 用の32ビット ARM ではサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="678"/>
<source>Runahead is not supported on 32-bit ARM for Android.</source>
<translation>先行実行は Android 用の32ビット ARM ではサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/settings.cpp" line="686"/>
<source>Rewind is disabled because runahead is enabled.</source>
<translation>先行実行が有効になっているため、巻き戻しは無効になっています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3292"/>
<source>Recompiler options changed, flushing all blocks.</source>
<translation>リコンパイラオプションが変更されました。すべてのブロックをフラッシュします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3233"/>
<source>Switching to %s%s GPU renderer.</source>
<translation>GPU レンダラー %s%s に切り替えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3257"/>
<source>Switching to %s audio backend.</source>
<translation>オーディオバックエンド %s に切り替えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3279"/>
<source>Switching to %s CPU execution mode.</source>
<translation>CPU 実行モード %s に切り替えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3357"/>
<source>PGXP enabled, recompiling all blocks.</source>
<translation>PGXP が有効になりました。すべてのブロックを再コンパイルします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3358"/>
<source>PGXP disabled, recompiling all blocks.</source>
<translation>PGXP が無効になりました。すべてのブロックを再コンパイルします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4348"/>
<source>Switching to %s renderer...</source>
<translation>レンダラー %s に切り替えます...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/gpu.cpp" line="54"/>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3417"/>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4276"/>
<source>Failed to load post processing shader chain.</source>
<translation>ポストプロセスシェーダーチェーンの読み込みに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="640"/>
<source>Cannot load state for game without serial.</source>
<translation>シリアルのないゲームはステートセーブを読み込めません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="650"/>
<source>No save state found in slot {}.</source>
<translation>スロット {} にステートセーブが見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="664"/>
<source>Cannot save state for game without serial.</source>
<translation>シリアルのないゲームはステートセーブを保存できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="742"/>
<source>Achievements are disabled or unavailable for game.</source>
<translation>このゲームでは、実績が無効になっているか、利用できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="755"/>
<source>Leaderboards are disabled or unavailable for game.</source>
<translation>このゲームでは、リーダーボードが無効になっているか、利用できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="825"/>
<source>CPU clock speed control enabled (%u%% / %.3f MHz).</source>
<translation>CPU クロック速度制御が有効になりました (%u%% / %.3f MHz)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="832"/>
<source>CPU clock speed control disabled (%.3f MHz).</source>
<translation>CPU クロック速度制御が無効になりました (%.3f MHz)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="891"/>
<source>PGXP is now enabled.</source>
<translation>PGXP が有効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="892"/>
<source>PGXP is now disabled.</source>
<translation>PGXP が無効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="962"/>
<source>PGXP Depth Buffer is now enabled.</source>
<translation>PGXP 深度バッファが有効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="963"/>
<source>PGXP Depth Buffer is now disabled.</source>
<translation>PGXP 深度バッファが無効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1009"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1036"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1052"/>
<source>Volume: {}%</source>
<translation>音量: {}%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="935"/>
<source>Texture replacements reloaded.</source>
<translation>テクスチャ置換がリロードされました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3802"/>
<source>Failed to save undo load state.</source>
<translation>ステートロード取り消し(Undo)用のステートセーブに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="2501"/>
<source>Rewinding is not enabled.</source>
<translation>巻き戻しが有効化されていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="845"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="857"/>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="869"/>
<source>Emulation speed set to %u%%.</source>
<translation>エミュレーション速度を %u%% に設定しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="982"/>
<source>PGXP CPU mode is now enabled.</source>
<translation>PGXP CPU モードが有効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="983"/>
<source>PGXP CPU mode is now disabled.</source>
<translation>PGXP CPU モードが無効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1004"/>
<source>Volume: Muted</source>
<translation>音量: ミュート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1021"/>
<source>CD Audio Muted.</source>
<translation>CD 音声をミュートしました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/common_host.cpp" line="1022"/>
<source>CD Audio Unmuted.</source>
<translation>CD 音声のミュートを解除しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3863"/>
<source>Started dumping audio to &apos;%s&apos;.</source>
<translation>&apos;%s&apos; への音声ダンプを開始しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3868"/>
<source>Failed to start dumping audio to &apos;%s&apos;.</source>
<translation>&apos;%s&apos; への音声ダンプを開始できませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3879"/>
<source>Stopped dumping audio.</source>
<translation>音声ダンプを停止しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3909"/>
<source>Screenshot file &apos;%s&apos; already exists.</source>
<translation>スクリーンショットファイル &apos;%s&apos; は既に存在します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3921"/>
<source>Failed to save screenshot to &apos;%s&apos;</source>
<translation>スクリーンショットを &apos;%s&apos; に保存できませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3926"/>
<source>Screenshot saved to &apos;%s&apos;.</source>
<translation>スクリーンショットを &apos;%s&apos; に保存しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="497"/>
<source>Controller in port %u (%s) is not supported for %s.
Supported controllers: %s
Please configure a supported controller from the list above.</source>
<translation>ポート %u (%s) のコントローラーは %s ではサポートされていません。
サポートされているコントローラー: %s
上記のリストからサポートされているコントローラーを構成してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4102"/>
<source>Failed to load cheats from &apos;%s&apos;.</source>
<translation>&apos;%s&apos; からのチートのロードに失敗しました。</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../../core/system.cpp" line="4109"/>
<source>%n cheats are enabled. This may result in instability.</source>
<translation>
<numerusform>チート %n が有効になっています。これにより、不安定になる可能性があります。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4324"/>
<source>Widescreen hack is now enabled, and aspect ratio is set to %s.</source>
<translation>ワイドスクリーンハックが有効になりました。アスペクト比は %s に設定されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4332"/>
<source>Widescreen hack is now disabled, and aspect ratio is set to %s.</source>
<translation>ワイドスクリーンハックが無効になりました。アスペクト比は %s に設定されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="2898"/>
<source>Swapped memory card ports. Both ports have a memory card.</source>
<translation>メモリーカードポートを交換しました。両方のポートにメモリーカードがあります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="2903"/>
<source>Swapped memory card ports. Port 2 has a memory card, Port 1 is empty.</source>
<translation>メモリーカードポートを交換しました。ポート2にはメモリーカードがあり、ポート1は空です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="2909"/>
<source>Swapped memory card ports. Port 1 has a memory card, Port 2 is empty.</source>
<translation>メモリーカードポートを交換しました。ポート1にはメモリーカードがあり、ポート2は空です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="2915"/>
<source>Swapped memory card ports. Neither port has a memory card.</source>
<translation>メモリーカードポートを交換しました。どちらのポートにもメモリーカードはありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4189"/>
<source>Deleted cheat list &apos;%s&apos;.</source>
<translation>チートリスト &apos;%s&apos; を削除しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4232"/>
<source>Cheat &apos;%s&apos; enabled.</source>
<translation>チート &apos;%s&apos; を有効にしました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4237"/>
<source>Cheat &apos;%s&apos; disabled.</source>
<translation>チート &apos;%s&apos; を無効にしました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4156"/>
<source>Failed to save cheat list to &apos;%s&apos;</source>
<translation>チートリストを &apos;%s&apos; に保存できませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="2543"/>
<source>No cheats are loaded.</source>
<translation>チートはロードされていません。</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../../core/system.cpp" line="4173"/>
<source>Saved %n cheats to &apos;%s&apos;.</source>
<translation>
<numerusform>%n 個のチートを &apos;%s&apos; に保存しました。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4254"/>
<source>Applied cheat &apos;%s&apos;.</source>
<translation>チート &apos;%s&apos; を適用しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4259"/>
<source>Cheat &apos;%s&apos; is already enabled.</source>
<translation>チート &apos;%s&apos; は既に有効になっています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4273"/>
<source>Post-processing is now enabled.</source>
<translation>ポストプロセスが有効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4282"/>
<source>Post-processing is now disabled.</source>
<translation>ポストプロセスが無効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4293"/>
<source>Failed to load post-processing shader chain.</source>
<translation>ポストプロセスシェーダーチェーンの読み込みに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="4295"/>
<source>Post-processing shaders reloaded.</source>
<translation>ポストプロセスシェーダーがリロードされました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="248"/>
<source>CPU interpreter forced by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、CPU インタープリタを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="260"/>
<source>Software renderer forced by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、ソフトウェアレンダラーを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="272"/>
<source>Using software renderer for readbacks based on game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、リードバック用にソフトウェアレンダラーを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="284"/>
<source>Interlacing forced by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、インターレースを有効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="296"/>
<source>True color disabled by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、トゥルーカラーを無効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="308"/>
<source>Upscaling disabled by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、アップスケーリングを無効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="320"/>
<source>Scaled dithering disabled by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、スケーリングされたディザリングを無効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="333"/>
<source>Widescreen disabled by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、ワイドスクリーンを無効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="347"/>
<source>Forcing NTSC Timings disallowed by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、NTSC タイミングの強制を無効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="359"/>
<source>PGXP geometry correction disabled by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、PGXP ジオメトリ補正を無効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="370"/>
<source>PGXP culling disabled by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、PGXP カリングを無効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="383"/>
<source>PGXP perspective corrected textures disabled by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、PGXP テクスチャ遠近補正を無効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="397"/>
<source>PGXP perspective corrected colors disabled by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、PGXP カラー遠近補正を無効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="409"/>
<source>PGXP vertex cache forced by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、PGXP 頂点キャッシュを有効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="421"/>
<source>PGXP CPU mode forced by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、PGXP CPU モードを有効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/game_database.cpp" line="433"/>
<source>PGXP Depth Buffer disabled by game settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、PGXP 深度バッファを無効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/pad.cpp" line="298"/>
<source>Memory card %u from save state does match current card data. Simulating replugging.</source>
<translatorcomment>元の英語文章は &quot;does not match&quot; の間違いと思われる (コード上でも二つのメモリーカードの内容 (GetData() したもの) を == で比較した else 側なので)</translatorcomment>
<translation>ステートセーブ内のメモリーカード %u は、現在のカードデータと一致しません。カードを差し直します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/pad.cpp" line="316"/>
<source>Memory card %u present in save state but not in system. Ignoring card.</source>
<translation>ステートセーブ内にメモリーカード %u が存在していますが、システムには存在しません。カードを無視します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/pad.cpp" line="337"/>
<source>Memory card %u present in system but not in save state. Replugging card.</source>
<translation>メモリーカード %u がシステムに存在していますが、ステートセーブ内には存在していません。カードを差し直します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/pad.cpp" line="259"/>
<source>Memory card %u present in save state but not in system. Creating temporary card.</source>
<translation>ステートセーブ内にメモリーカード %u が存在していますが、システムには存在しません。一時的なカードを作成します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/pad.cpp" line="196"/>
<source>Save state contains controller type %s in port %u, but %s is used. Switching.</source>
<translation>ステートセーブ内でコントローラータイプ %s (ポート %u)を使用していましたが、現在は %s を使用しています。切り替えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/pad.cpp" line="204"/>
<source>Ignoring mismatched controller type %s in port %u.</source>
<translation>ステートセーブ内でコントローラータイプ %s (ポート %u)を使用していましたが、無視します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/pad.cpp" line="329"/>
<source>Memory card %u present in system but not in save state. Removing card.</source>
<translation>メモリーカード %u がシステムに存在していますが、ステートセーブ内には存在していません。カードを取り外します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/cdrom.cpp" line="799"/>
<source>CD image preloading not available for multi-disc image &apos;%s&apos;</source>
<translation>マルチディスクイメージ &apos;%s&apos; では CD イメージのプリロードは使用できません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/cdrom.cpp" line="807"/>
<source>Precaching CD image failed, it may be unreliable.</source>
<translation>CD イメージのプリキャッシングに失敗しました。予期せぬ動作をする恐れがあります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1021"/>
<source>Loading state from &apos;{}&apos;...</source>
<translation>&apos;{}&apos; からステートロードします...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1071"/>
<source>Save State</source>
<translation>ステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1079"/>
<source>State saved to &apos;{}&apos;.</source>
<translation>&apos;{}&apos; にステートセーブしました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1436"/>
<source>CPU clock speed is set to %u%% (%u / %u). This may result in instability.</source>
<translation>CPU クロック速度が %u%% (%u / %u) に設定されています。これにより、不安定になる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1443"/>
<source>CD-ROM read speedup set to %ux (effective speed %ux). This may result in instability.</source>
<translation>CD-ROM 読み込み高速化が %ux (実効速度 %ux)に設定されています。これにより、不安定になる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1452"/>
<source>CD-ROM seek speedup set to instant. This may result in instability.</source>
<translation>CD-ROM シーク高速化が &quot;無限/瞬間&quot; に設定されています。これにより、不安定になる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1459"/>
<source>CD-ROM seek speedup set to %ux. This may result in instability.</source>
<translation>CD-ROM シーク高速化が %ux に設定されています。これにより、不安定になる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1644"/>
<source>Failed to initialize %s renderer, falling back to software renderer.</source>
<translation>%s レンダラーの初期化に失敗しました。代わりにソフトウェアレンダラーを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1678"/>
<source>This save state was created with a different BIOS version or patch options. This may cause stability issues.</source>
<translation>このステートセーブは異なるバージョンの BIOS またはパッチオプションで保存されています。このため動作が不安定になる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1751"/>
<source>WARNING: CPU overclock (%u%%) was different in save state (%u%%).</source>
<translation>警告: CPU オーバークロック (現在 %u%%) はステートセーブ内では %u%% でした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1933"/>
<source>Failed to open CD image from save state &apos;%s&apos;: %s. Using existing image &apos;%s&apos;, this may result in instability.</source>
<translation>ステートセーブ中で使用していた CD イメージ &apos;%s&apos; を開くことができませんでした: %s. 既存の CD イメージ &apos;%s&apos; を使用します。これにより、不安定になる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3000"/>
<source>Failed to open disc image &apos;%s&apos;: %s.</source>
<translation>ディスクイメージ &apos;%s&apos; を開くことができませんでした: %s.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3186"/>
<source>Failed to switch to subimage %u in &apos;%s&apos;: %s.</source>
<translation>サブイメージ %u (&apos;%s&apos; 内)への切り替えに失敗しました: %s.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3192"/>
<source>Switched to sub-image %s (%u) in &apos;%s&apos;.</source>
<translation>サブイメージ %s (%u 枚目、&apos;%s&apos; 内)に切り替えました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3012"/>
<source>Inserted disc &apos;%s&apos; (%s).</source>
<translation>ディスク &apos;%s&apos; (%s) を挿入しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="80"/>
<source>%ux MSAA is not supported, using %ux instead.</source>
<translation>%ux MSAA はサポートされていないため、代わりに %ux を使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="85"/>
<source>SSAA is not supported, using MSAA instead.</source>
<translation>SSAA はサポートされていないため、代わりに MSAA を使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="90"/>
<source>Texture filter &apos;%s&apos; is not supported with the current renderer.</source>
<translation>テクスチャフィルター &apos;%s&apos; は、現在のレンダラーではサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="98"/>
<source>Adaptive downsampling is not supported with the current renderer, using box filter instead.</source>
<translation>アダプティブダウンサンプリングは、現在のレンダラーでサポートされていないため、代わりにボックスフィルターを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="170"/>
<source>Resolution scale set to %ux (display %ux%u, VRAM %ux%u)</source>
<translation>解像度スケールを %ux に設定しました (表示 %ux%u, VRAM %ux%u)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="180"/>
<source>Multisample anti-aliasing set to %ux (SSAA).</source>
<translation>マルチサンプルアンチエイリアシングを %ux (SSAA)に設定しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="186"/>
<source>Multisample anti-aliasing set to %ux.</source>
<translation>マルチサンプルアンチエイリアシングを %ux に設定しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="250"/>
<source>Resolution scale %ux not supported for adaptive smoothing, using %ux.</source>
<translatorcomment>英文は adaptive-smoothing と他に出てこない言い回しをしているが、コード中は gpu_downsample_mode が Adaptive かどうかを見ているので、アダプティブダウンサンプリング、とした</translatorcomment>
<translation>解像度スケール %ux ではアダプティブダウンサンプリングを使用できないため、%ux を使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/memory_card.cpp" line="282"/>
<source>Memory card at &apos;%s&apos; could not be read, formatting.</source>
<translation>&apos;%s&apos; のメモリーカード読み込みに失敗しました。フォーマットします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/memory_card.cpp" line="327"/>
<source>Failed to save memory card to &apos;{}&apos;.</source>
<translation>メモリーカードを &apos;{}&apos; に保存できませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/memory_card.cpp" line="339"/>
<source>Saved memory card to &apos;{}&apos;.</source>
<translation>メモリーカードを &apos;{}&apos; に保存しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="437"/>
<source>Acquired exclusive fullscreen.</source>
<translation>排他的フルスクリーンを取得しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="441"/>
<source>Failed to acquire exclusive fullscreen.</source>
<translation>排他的フルスクリーンの取得に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="625"/>
<source>Lost exclusive fullscreen.</source>
<translation>排他的フルスクリーンを失いました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="60"/>
<source>Analog mode forcing is disabled by game settings. Controller will start in digital mode.</source>
<translation>ゲームごとの設定に基づき、アナログモードの強制を無効化します。コントローラーはデジタルモードで動作します。</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../../core/system.cpp" line="2551"/>
<source>%n cheats are now active.</source>
<translation>
<numerusform>%n 個のチートが有効になりました。</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../../core/system.cpp" line="2552"/>
<source>%n cheats are now inactive.</source>
<translation>
<numerusform>%n 個のチートが無効になりました。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/gpu_hw_opengl.cpp" line="1323"/>
<source>OpenGL renderer unavailable, your driver or hardware is not recent enough. OpenGL 3.1 or OpenGL ES 3.1 is required.</source>
<translation>OpenGL レンダラーが利用できません。ドライバーまたはハードウェアが対応していません。OpenGL 3.1 または OpenGL ES 3.1 が必要です。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PlayStationMouse</name>
<message>
<location filename="../../core/playstation_mouse.cpp" line="192"/>
<source>Relative Mouse Mode</source>
<translation>相対マウスモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/playstation_mouse.cpp" line="193"/>
<source>Locks the mouse cursor to the window, use for FPS games.</source>
<translation>FPS ゲームで使用するウィンドウにマウスカーソルを固定します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PostProcessingChainConfigWidget</name>
<message>
<location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="20"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="50"/>
<source>Add</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="69"/>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="88"/>
<source>Clear</source>
<translation>クリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="107"/>
<source>Move Up</source>
<translation>上へ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="126"/>
<source>Move Down</source>
<translation>下へ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="145"/>
<source>Options...</source>
<translation>オプション...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingchainconfigwidget.cpp" line="118"/>
<source>No Shaders Available</source>
<translation>利用可能なシェーダーがありません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingchainconfigwidget.cpp" line="130"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingchainconfigwidget.cpp" line="130"/>
<source>Failed to add shader. The log may contain more information.</source>
<translation>シェーダーの追加に失敗しました。ログには、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingchainconfigwidget.cpp" line="162"/>
<source>Question</source>
<translation>質問</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingchainconfigwidget.cpp" line="162"/>
<source>Are you sure you want to clear all shader stages?</source>
<translation>すべてのシェーダーステージをクリアしてもよろしいですか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PostProcessingSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../postprocessingsettingswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingsettingswidget.ui" line="34"/>
<source>Enable Post Processing</source>
<translation>ポストプロセスを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingsettingswidget.ui" line="54"/>
<source>&amp;Reload Shaders</source>
<translation>シェーダー再読み込み(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingsettingswidget.ui" line="67"/>
<source>Post Processing Chain</source>
<translation>ポストプロセスチェーン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingsettingswidget.cpp" line="27"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingsettingswidget.cpp" line="27"/>
<source>The current post-processing chain is invalid, it has been reset.</source>
<translation>現在のポストプロセスチェーンは無効です。リセットされました。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PostProcessingShaderConfigDialog</name>
<message>
<location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="152"/>
<source>%1 Shader Options</source>
<translation>%1 シェーダーオプション</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PostProcessingShaderConfigWidget</name>
<message>
<location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="57"/>
<source>Red</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="57"/>
<source>Green</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="57"/>
<source>Blue</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="57"/>
<source>Alpha</source>
<translation>アルファ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="58"/>
<source>%1 (%2)</source>
<translation>%1 (%2)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="684"/>
<source>Failed to open URL</source>
<translation>URL を開けませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtutils.cpp" line="685"/>
<source>Failed to open URL.
The URL was: %1</source>
<translation>URL を開けませんでした。
URL は次のとおりです: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtAsyncProgressThread</name>
<message>
<location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="184"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="189"/>
<source>Question</source>
<translation>質問</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="195"/>
<source>Information</source>
<translation>情報</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtHost</name>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="2074"/>
<location filename="../qthost.cpp" line="2100"/>
<location filename="../qthost.cpp" line="2116"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="2075"/>
<source>File &apos;%1&apos; does not exist.</source>
<translation>ファイル &apos;%1&apos; は存在していません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="2101"/>
<source>The specified save state does not exist.</source>
<translation>指定されたステートセーブは存在していません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="2117"/>
<source>Cannot use no-gui mode, because no boot filename was specified.</source>
<translation>起動するファイル名が指定されていないため、GUI なしモードを使用できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qthost.cpp" line="2118"/>
<source>Cannot use batch mode, because no boot filename was specified.</source>
<translation>起動するファイル名が指定されていないため、バッチモードを使用できません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtModalProgressCallback</name>
<message>
<location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="14"/>
<source>DuckStation</source>
<translation>DuckStation</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="35"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="94"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="99"/>
<source>Question</source>
<translation>質問</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="105"/>
<source>Information</source>
<translation>情報</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SaveStateSelectorUI</name>
<message>
<location filename="../../frontend-common/imgui_overlays.cpp" line="681"/>
<source>Load</source>
<translation>読み込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/imgui_overlays.cpp" line="683"/>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/imgui_overlays.cpp" line="685"/>
<source>Select Previous</source>
<translation>前を選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/imgui_overlays.cpp" line="687"/>
<source>Select Next</source>
<translation>次を選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/imgui_overlays.cpp" line="744"/>
<source>No Save State</source>
<translation>ステートセーブがありません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/imgui_overlays.cpp" line="817"/>
<source>Global Slot %d</source>
<translation>グローバルスロット %d</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/imgui_overlays.cpp" line="821"/>
<source>Game Slot %d</source>
<translation>ゲームスロット %d</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../frontend-common/imgui_overlays.cpp" line="825"/>
<source>%s Slot %d</source>
<translation>%s スロット %d</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SettingWidgetBinder</name>
<message>
<location filename="../settingwidgetbinder.h" line="322"/>
<location filename="../settingwidgetbinder.h" line="452"/>
<source>Default: </source>
<translation>デフォルト: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingwidgetbinder.h" line="421"/>
<location filename="../settingwidgetbinder.h" line="551"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingwidgetbinder.h" line="1077"/>
<source>Select folder for %1</source>
<translation>%1 フォルダを選択してください</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SettingsDialog</name>
<message>
<location filename="../settingsdialog.ui" line="23"/>
<source>DuckStation Settings</source>
<translation>DuckStation 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="145"/>
<source>This DuckStation build was not compiled with RetroAchievements support.</source>
<translation>この DuckStation ビルドは、RetroAchievements を使用できるようにコンパイルされていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="69"/>
<source>&lt;strong&gt;General Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control how the emulator looks and behaves.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;一般設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、エミュレータの外観と動作を制御します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;オプションにカーソルを合わせると、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="50"/>
<source>Summary</source>
<translation>概要</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="52"/>
<source>&lt;strong&gt;Summary&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;This page shows information about the selected game, and allows you to validate your disc was dumped correctly.</source>
<translation>&lt;strong&gt;概要&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;このページには、選択されたゲームに関する情報が表示されます。また、ディスクが正しくダンプされているかどうかを確認できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="67"/>
<source>General</source>
<translation>一般</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="75"/>
<source>Game List</source>
<translation>ゲームリスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="82"/>
<source>BIOS</source>
<translation>BIOS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="84"/>
<source>&lt;strong&gt;BIOS Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control which BIOS is used and how it will be patched.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;BIOS 設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、どの BIOS が使用され、どのようにパッチが適用されるかを制御します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;オプションにカーソルを合わせると、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="86"/>
<source>Console</source>
<translation>コンソール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="88"/>
<source>&lt;strong&gt;Console Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options determine the configuration of the simulated console.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;コンソール設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、シミュレートされたコンソールの構成を決定します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;オプションにカーソルを合わせると、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="90"/>
<source>Emulation</source>
<translation>エミュレーション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="92"/>
<source>&lt;strong&gt;Emulation Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options determine the speed and runahead behavior of the system.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;エミュレーション設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、システムの速度と先行動作を決定します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;オプションにカーソルを合わせると、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="95"/>
<source>Memory Cards</source>
<translation>メモリーカード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="77"/>
<source>&lt;strong&gt;Game List Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;The list above shows the directories which will be searched by DuckStation to populate the game list. Search directories can be added, removed, and switched to recursive/non-recursive.</source>
<translation>&lt;strong&gt;ゲームリスト設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;上のリストは、DuckStation がゲームリストに登録するゲームを探すディレクトリの一覧を示しています。&lt;br&gt;検索ディレクトリの追加、削除、およびサブディレクトリ検索の有無を切り替えることができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="97"/>
<source>&lt;strong&gt;Memory Card Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;This page lets you control what mode the memory card emulation will function in, and where the images for these cards will be stored on disk.</source>
<translation>&lt;strong&gt;メモリーカードの設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;このページでは、メモリーカードエミュレーションが機能するモードと、これらのカードのイメージをディスクのどこに保存するかを設定できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="100"/>
<source>Display</source>
<translation>表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="102"/>
<source>&lt;strong&gt;Display Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control the how the frames generated by the console are displayed on the screen.</source>
<translation>&lt;strong&gt;表示設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、コンソールによって生成されたフレームが画面に表示される方法を制御します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="105"/>
<source>Enhancements</source>
<translation>拡張</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="107"/>
<source>&lt;strong&gt;Enhancement Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control enhancements which can improve visuals compared to the original console. Mouse over each option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;拡張設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、元のコンソールと比較してビジュアルを改善できる拡張を制御します。各オプションにカーソルを合わせると、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="113"/>
<source>Post-Processing</source>
<translation>ポストプロセス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="114"/>
<source>&lt;strong&gt;Post-Processing Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;Post processing allows you to alter the appearance of the image displayed on the screen with various filters. Shaders will be executed in sequence.</source>
<translation>&lt;strong&gt;ポストプロセス設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;ポストプロセスを使用すると、さまざまなフィルターを使用して画面に表示される画像の外観を変更できます。シェーダーは順番に実行されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="118"/>
<source>Audio</source>
<translation>音声</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="120"/>
<source>&lt;strong&gt;Audio Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control the audio output of the console. Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;音声設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、コンソールの音声出力を制御します。オプションにカーソルを合わせると、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="123"/>
<source>Achievements</source>
<translation>実績</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="125"/>
<source>&lt;strong&gt;Achievement Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control RetroAchievements. Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;実績設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは RetroAchievements を制御します。オプションにカーソルを合わせると、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="155"/>
<source>Folders</source>
<translation>フォルダ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="157"/>
<source>&lt;strong&gt;Folder Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control where DuckStation will save runtime data files.</source>
<translation>&lt;strong&gt;フォルダ設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、DuckStation が実行時データファイルを保存する場所を制御します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="160"/>
<source>Advanced</source>
<translation>高度な設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="162"/>
<source>&lt;strong&gt;Advanced Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control logging and internal behavior of the emulator. Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;高度な設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、エミュレータのロギングと内部動作を制御します。オプションにカーソルを合わせると、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="219"/>
<source>Confirm Restore Defaults</source>
<translation>デフォルト設定復元の確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="220"/>
<source>Are you sure you want to restore the default settings? Any preferences will be lost.</source>
<translation>本当にデフォルトの設定値を復元してもよろしいですか? すべての設定が失われます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="236"/>
<source>Recommended Value</source>
<translation>推奨値</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingsdialog.cpp" line="505"/>
<source>%1 [%2]</source>
<translation>%1 [%2]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingwidgetbinder.h" line="124"/>
<source>Use Global Setting [Enabled]</source>
<translation>グローバル設定を使用 [有効化]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingwidgetbinder.h" line="125"/>
<source>Use Global Setting [Disabled]</source>
<translation>グローバル設定を使用 [無効化]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../settingwidgetbinder.h" line="133"/>
<location filename="../settingwidgetbinder.h" line="149"/>
<source>Use Global Setting [%1]</source>
<translation>グローバル設定を使用 [%1]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>System</name>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1892"/>
<source>Save state is incompatible: minimum version is %u but state is version %u.</source>
<translation>ステートセーブに互換性がありません。最小バージョンは %u ですが、ステートセーブはバージョン %u です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1794"/>
<source>Failed to load %s BIOS.</source>
<translation>BIOS %s の読み込みに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1314"/>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3119"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1315"/>
<source>Failed to load save state file &apos;{}&apos; for booting.</source>
<translation>起動用のステートセーブファイル &apos;{}&apos; の読み込みに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1801"/>
<source>Incorrect BIOS image size</source>
<translation>BIOS イメージのサイズが正しくありません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1901"/>
<source>Save state is incompatible: maximum version is %u but state is version %u.</source>
<translation>ステートセーブに互換性がありません。最大バージョンは %u ですが、ステートセーブはバージョン %u です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1942"/>
<source>Failed to open CD image &apos;%s&apos; used by save state: %s.</source>
<translation>ステートセーブで使用していた CD イメージ &apos;%s&apos;を開くことができませんでした: %s.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="1961"/>
<source>Failed to switch to subimage %u in CD image &apos;%s&apos; used by save state: %s.</source>
<translation>ステートセーブで使用していたサブイメージ %u (CD イメージ &apos;%s&apos; 内)への切り替えに失敗しました: %s.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="2788"/>
<source>Per-game memory card cannot be used for slot %u as the running game has no code. Using shared card instead.</source>
<translation>実行中のゲームにはコードがないため、ゲームごとのメモリーカードをスロット %u に使用することはできません。代わりに共有カードを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="2805"/>
<source>Per-game memory card cannot be used for slot %u as the running game has no title. Using shared card instead.</source>
<translation>実行中のゲームには名称がないため、ゲームごとのメモリーカードをスロット %u に使用することはできません。代わりに共有カードを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="2825"/>
<source>Per-game memory card cannot be used for slot %u as the running game has no path. Using shared card instead.</source>
<translation>実行中のゲームのパスがないため、ゲームごとのメモリーカードをスロット %u に使用することはできません。代わりに共有カードを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3121"/>
<source>You are attempting to run a libcrypt protected game without an SBI file:
%s: %s
Your dump is incomplete, you must add the SBI file to run this game.
The name of the SBI file must match the name of the disc image.</source>
<translation>SBI ファイルなしで libcrypt で保護されたゲームを実行しようとしています。
%s: %s
ダンプが不完全です。このゲームを実行するには、SBI ファイルを追加する必要があります。
SBI ファイルの名前は、ディスクイメージの名前と一致する必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3017"/>
<source>Game changed, reloading memory cards.</source>
<translation>ゲームが変更されました。メモリーカードを再読み込みします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../core/system.cpp" line="3108"/>
<source>You are attempting to run a libcrypt protected game without an SBI file:
%s: %s
The game will likely not run properly.
Please check the README for instructions on how to add an SBI file.
Do you wish to continue?</source>
<translation>SBI ファイルなしで libcrypt で保護されたゲームを実行しようとしています。
%s: %s
ゲームは正しく実行されない可能性があります。
SBI ファイルを追加する方法については、README を確認してください。
続行しますか?</translation>
</message>
</context>
</TS>